2-4. Love Doesn't Say, "Sorry"연인은(사랑은) 미안해라는말 하지 않는다'Listen,' I said, like Humphrey Bogart in his old films, 'do you want to talk about music?''들어' 나는 말했다, 험프리 보가트의 낡은 영화에서 처럼, '음악에 대해 이야기 할래?''Would you prefer to talk about my funeral?' Jenny asked.' 내 장례식에 대해 이야기 하는건 어때?' 제니가 물었다.'No," I said. 'No''싫어' 나는 말했다 '싫어''I discussed it with Father. Are you listening, Ollie?''그거 아버지와 상의해 봤어. 듣고 있는거야, 올리?'I had turned my face away.나는 얼굴을 돌렸다'Yes, I'm listening, Jenny.'' 그래 들고 있어, 제니''I told him he could have a Catholic funeral if you agreed. O.K?'' 너가 동의한다면 가톨릭 장례식으로 할거라고 말했어. 괜찮아?''O.K.,' I said.O.K.,' she replied.'어' 나는 말했다'알았어' 그녀가 대답했다And then I felt a bit better.그리고 난 기분이 조금 낳아졌다Because after all, our next subject of conversation could not possibly be worse than this one.왜냐면, 우리의 다음 대화는 이 이야기보다 더 나쁠수는 없기 때문이다.I was wrong.틀렸다.'Listen, Oliver,' said Jenny with quiet, controlled anger, 'Oliver, you've got to stop being sick!''들어, 올리버' 제니가 침묵속에 말 했다, 분노를 제어하면서, '올리버. 짜증나게 굴지마!''Me?''내가?''Thaaming yourself!''그만 좀 자책해!!'I wanted to go on looking at her because I never wanted to take my eyes away from her, ever.나는 그녀를 계속 보길 원했다 왜냐면 나는 절대 그녀에게서 눈을 돌리고 싶지 않았기 때문에, 절대.But I still had to look downwards.하지만 나는 계속 바닥만을 볼수밖에 없었다.Because I was so ashamed that Jenny, even now, was reading my mind so perfectly.왜냐면 나는 지금 조차 제니가 내 마음을 완벽하게 읽고 있다는게 부끄러웠다.'Listen, that's the only thing I'm asking, Ollie. In every other way, I know you'll be all right.''들어, 그게 내가 원하는 단 하나야, 올리브. 어떻게 되도, 나는 너가 괜찮을거라난거 알아(믿어)'That thing deep inside me was tearing at me again, so I was afraid even to say 'O.K.' I just nodded and looked at Jenny in silence.내 안 깊숙한 그 무언가가 다시 날 울리기 시작했다, 그래서 '그래' 라고 말하는것 조차 무서웠다.나는 그냥 고개를 끄덕였고 조용히 그녀를 처다보았다.'Who cared about Paris?' she said suddenly.' 누가 그딴 파리 신경쓴대?' 그녀가 갑자기 말했다.'I'm sorry I can't be any help.'' 미안해 도움이 못되서''Love means you don't have to say you're sorry. Ever.'' 사랑의 의미는 미안하다는 말을 하지 않아도 된다는 거야, 절대''Huh?''뭐?'Who cares about Paris and music and everything else that. I always knew when Jenny really meant something.그녀가 그랬다. 나는 제니가 정말로 의미하는 바를 언제나 안다.So I bought some more time with her by telling a lie.그래서 나는 거짓말을 함으로서 그녀와좀더 많은 시간을 보냈다.'I believe you,' I said.'널 믿어' 나는 말했다.'That's better,' she replied.'좀 낮네.' 그녀가 대답했다.'Now will you do something for me?''그럼 날 위해서 뭔가 해줄래?'From somewhere inside me came this terrible, violent desire to cry. But I was strong. I was determined not to cry.내 안의 어딘가가 끔찍한, 격렬하게 울어 버리길 욕구했다. 하지만 나는 강했다. 나는 울지 않기로 결심 했다.I just nodded, to show Jenny that I would be happy to do anything in the world for her.그저 고개를 끄덕였다, 제니에게 이 세상의 어떤 것이든 제니를 위해서 할수 있다고 보여주려고.'Would you please hold me very tight?' she asked.'나를 정말 꼭 잡아줄래?' 그녀가 물었다.I put my hand on her arm - oh my God, she was so thin - and held it.나는 내 손을 그녀 손 위에 얹었다 - 신이여, 그녀는 너무 말랐다 - 그리고 잡았다.'No, Oilver,' she said. 'Really hold me. Next to me.''아니야 올리브.' 그녀는 말했다. ' 정말로 잡아줘. 옆에서.'I was very, very careful - of the tubes and things - as I got on to the bed beside her and put my aing he already knew.'응? 그는 올려보았다 그리고 그가 이미 알고 있다고 생각한다.He obviously needed some physical comfort from me.그는 확실히 나에게서 따뜻한 스킨쉽을 원했다I walked over and put my hand on his shoulder.나는 걸어가 내 손을 그의 어깨위에 얹었다.I was afraid he was going to cry. I was pretty sure that I wouldn't. Couldn't. I mean, I had got past all that.그가 울어버릴까봐 두려웠다. 나는 내가 울지 않을거라는걸 확신하고 있었다. 할수 없었다. 그니까, 나는 이미 그걸 넘어섰다.He put his hand on mine.그는 그의 손을 내 손위에 얹었다.'I wish,' he whispered, 'I wish I hadn't.' He stopped, and I waited. What was the hurry, after all?'나는' 그는 속삭였다. '나는 안했으면.' 그는 멈췄다. 그리고 나는 기다렸다. 바쁠거 없지 않은가?'I wish I hadn't promised Jenny to be strong for you.''널 위해 강해지겠다고, 제니한테 약속 따위 안했더라면.'And, to keep that promise, he touched my hand, very gently.그리고, 그 약속을 지키기위해, 그는 내 손을 만졌다, 아주 부드럽게.But I had to be alone. To breath air. To take a walk, maybe.하지만 나는 혼자 여야만 했다. 공기를 들여 마시기 위해. 걷기 위해, 아마도Downstairs, the entrance hall of the hospital was absolutely still. All I could hear was the sound of my own footsteps on the hard floo었다.I could not speak to him. I went straight towards the door.아무말도 할수 없었다. 그저 문을 향해 걸어갔다.But in a moment he was out there, standing next to me.하지만 그 순간 그는 바깥 그 곳에 있었다, 내 옆에서.'Oliver,' he said. 'Why didn't you tell me?''올리브' 그가 말했다. '왜 나에게 말 하지 않았니?'It was very cold. In a way that was good, because I wanted to feel something.아주 추웠다. 어쩌면 그건 좋았을지도, 왜냐면 나는 무언가를 느끼고 싶었다.My father continued to address me. And I continued to stand still, and let the cold wind blow on my face.아버지가 계속 말했다. 그리고 나는 게속 서있었다, 그리고 차가운 바람이 내 얼굴을 스쳐 지나가게 내버려 두었다.I had forgotten my coat; the cold was starting to make me ache. Good. Good.코트를 잃어버렸다 ; 추위는 나를 고통스럽게 하기 시작했다. 좋아. 좋아.'Oliver,' said my father, 'I want to help.''올리브' 아버지가 말했다, '나는 널 돕고싶다''Jenny's dead.' I told him.'제니는 죽었어요.' 아버지께 말했다.'I'm sorry,' he said in a whisper.'미안하구나,' 그는 속삭이며 말했다.I don't know why I did it. But I repeated something that I had learnt long ago from the beautiful girl who now lay dead.'내가 왜 그랬는지 모른다. 하지만 나는 뭔가, 지금 죽어 누워있는, 아름다운 여인에게 오래전 배웠?
2-10과 'Amadeus' and MozartThis popularization of Mozart did not come from the opera houses or concert halls -- its most direct beneficiaries --모짜르트의 대중화는 -가장 직접적인 수혜자들인- 오페라 하우스나 콘서트 홀에서 비롯되는 것이 아니라,but from the stage and screen.연극 및 영화에서 비롯된다.More than any other factor, the Mozart mania of the 1980s was initiated by Peter Shaffer's play Amadeus.1980년대 모짜르트 매니아들은 무엇보다도 피터 샤퍼의 희곡 아마데우스에 의해 만들어졌다.It and the subsequent film directed by Milos Forman did more for Mozart's case than anything else in the two hundred years since the composer's death.그것과 그 이후의 밀로스 포만이 감독한 영화는 모짜르트 서거 이후 2백년 동안에 그 어떤 것보다 더 모짜르트의 실상을 잘 보여주었다.Amadeus ran in London, Washington, and New York and was translated into German and Hungarian, among other languages, as it entered the repertoire of the Burgtheater in Vienna and the Nemzeti Szinhaz in Budapest.아마데우스는 런던, 워싱턴 및 뉴요크에서 공연되었고, 다른 언어들 중에서도 독일어와 헝가리어로 번역되어, 비엔나에 있는 부르크 극장과 부다페스트에 있는 "Nemzeti Szinhaz(극장이름임)“의 레퍼토리에 들어가게 되었다.----------------------------------Shaffer.그 다른 무엇보다도 이야기에는 관객의 마음을 사로잡으면서 작가의 주제를 아로 새기는 클라이막스가 마땅히 있어야 한다고 주장하는 바이다.------------------------------------Amadeus centers on the deep envy of the imperial court composer Antonio Salieri of Mozart's godlike gifts as a composer.는 모차르트가 작곡가로서 지녔던 신적인 재능에 대한 왕실작곡가 안토니오 살리에리의 강렬한 질투에 중점을 둔다.Despite Mozart's uncouthness and immaturity, he produced his own personality.그 기벽과 미성숙함에도 불구하고 모차르트는 자기만의 독특한 인간형을 창조했다.He was beloved of God - truly befitting the name 'Amadeus'.그는 - 참으로 ‘아마데우스’라는 이름에 걸맞게 - 신의 사랑을 받았다.Both the play and the film concern themselves with the most significant decade in the composer's life,beginning with his dismissal from the service of the Archbishop of Salzburg in 1781 until his death ten years later.연극과 영화 모두 그 작곡가의 생에서 가장 중요한 10년,즉, 그가 1781년 잘츠부르크의 대주교에게 파면되었을 때부터 시작해서 10년 후 죽음에 이르기까지의 시기를 다루고 있다.During this time Mozart resided in Vienna and became a composer by the quest for financial stability.이 기간 동안 모차르트는 비엔나에 거주하면서 재정적 안정을 확보하기 위해 작곡가로 활동했다.In this decade Moz's and Mozart's age is a lack of personal documentation,하이든과 모짜르트 시대의 유명하지 않은 다른 작곡자 들은 개인적인 (자료가) 부족해서 문제가되는데for Mozart and his family there is a plethora, including diaries, extended letters, notices and reviews in the press, and memoirs, as well as catalogs and autographs of the music itself.모짜르트와 그 가족의 경우에는 자료가 너무 많을 정도다, 일기, 자세한 편지들 , 기사화된 내용이나 관람평, 메모 뿐만 아니라 카타로그와 음악악보 친필 서명 까지 있다.Yet, in a perceptive essay Alan Tyson asks: "What do we really know of Mozart or what can we know of Mozart?"하지만 아란 타이슨이 예리하게 그의 글에서 지적한 바와 같이 :“모짜르트에 대해 우리가 알 수 있는 것들 가운데서 모짜르트를 진정 이해할 수 있는 것이 무엇일까?Just how much does this bountiful documentation open to us the mind of a musical savant?이 음악의 대가의 진정한 정신세계에 대해 이 많은 자료들이 우리에게 알려줄 수 있는 것은 무엇일까?Does the biography support the music, or is there no relationship between the man and the art?일대기를 본다고 그의 음악을 이해 할 수 있을지, 또는 인간적인 면과 음악적인 면은 전혀 관련이 없는 것은 아닌지?To the last question Shaffer would give a resounding"No." Shaffer's Wolfgang, in the words of his Salieri, was해 할 수 있는 음악 제품을 생산해내면 됬다.Mozart was able to manipulate this vocabulary both technically and affectively so as to create new depths of expression.모짜르트는 이런 요소 들을 기술적으로나 감성적으로나 잘 활용할 수 있어 표현의 새로운 깊이를 창조해낼 수 있었다.It is within the essential style of the eighteenth century's last decades that Mozart operated.이는 모짜르트가 활동한 18세기 마지막 십 년간 주요한 사조였다.Thus, one should not be surprised that the man and the music may not have been congruent.그러니 작곡가와 그의 음악이 조화롭지 않다고 해서 놀랄 일은 아니다.Karoline Pichler, a Biedermeier woman of letters, observed:"Mozart and Haydn, whom I knew well,were men in whose personal intercourse there was absolutely no other sign of unusual power of intellect and almost no trace of intellectual culture, nor of any scholarly or other higher interests.비더마이어 시대 여성으로 그녀의 편지에서 캐롤린 피쳐는 다음과 같이 썼다 :“내가 잘 알고 있는, 모짜르트와 하이든은 개인적인 교류경험에 비추어 볼 때는 지적인 능력이 탁월하다거나 지적이랄 수 있는 문화적인 능력의 흔적을 전혀 찾아볼 수 없는 사람들로, 학자적인 면이나 고상한 어떤 점도 없었다.A rather ordinary turn of mind, silly jokes and in the case of the former, an on of Mozart's last days and interment are a combination of imagination and discredited tradition.모짜르트의 마지막 날의 아마데우스 버전과 매장은 상상의 결합이고 전통이 의심되었다.Imagination dominates the Shaffer and Forman film version of Mozart's last days,상상력이 지배하는 모짜르트의 마지막 날에 대한 Shaffer와 Forman의 영화버전에선,where Salieri's attendance at a performance of The Magic Flute on October 13, 1791,살리에리는 1791년 10월 13일 마술피리의 공연에 참석하고 있으며,is placed in time close to Mozart's death on December 5.이 때는 모짜르트의 죽음인 12월 5일과 근접해 있다.Shaffer's version has Salieri assisting Mozart with the Requiem during a brief final illness.Shaffer의 버전에선, 모짜르트가 마지막 병환을 겪는 동안 레퀴엠으로 모짜르트를 돕는 살리에리의 모습이 있다.In actuality, Mozart's widow pursued at least three composers to complete Mozart's last work before settling onFranz Xaver Sussmayr as the collaborator,사실, 모짜르트의 미망인은,협력자로써 Franz Xaver Sussmayr가 정해지기 전까지,적어도 새명 이상에게 모짜르트의 마지막 작업을 도와주기를 부탁했다.and the final illness lasted for three weeks, not a matter of hours.그리고 마지막 병은 시간에 관여없이 3주동안 지속되었다.It was Constanze and hng.
Van Gogh to his brother Theo"Art is jealous, she doesn's like taking the second place in indisposition. Hence I shall humor her...What I want and have as my aim is infernally difficult to achieve, and yet I don't think I am raising my sights too high.I want to drawings that touch some people."동생 테오에게 빈센트 반 고흐가 보냄"예술은 질투라네, 기분이 언짢기로 두 번째 가라고 하면 예술이 서러워할 거야. 이 사실로 인해 내가 예술의 비위를 맞추려는 것이라네…내가 이루고자 가진 목표는 것은 성취하기가 지독하게 어려운 것이라네, 그렇다고 내가 나의 통찰력을 너무 높이고 있다고 생각하진 않네.내가 원하는 것은 사람들에게 감동을 주는 그림을 그리고 싶다는 것이라네.”Van Gogh to Theo, 20 august, 1882"What I find such a pleasant surprise about painting is that you can, with the same effect you put into a drawing, take something home with you that conveys the impression much better and is much more pleasing to look at.And at the same time more acdurate, too.In a word, it is more rewarding than drawing.But it is absolutely essential to be able to draw the proportions correctly and to position the objects fairly confidently before you start.If you make a mis few forceful strokes of a firm brush.It had struck me how firmly the saplings were planted in the ground - I started on them with the brush, but because the ground was already impasted, brush strokes simply vanished into it.Then I squeezed roots and trunks in from the tube and modelled them a little with the brush.Well, they are in there now, springing out of it, standing strongly rooted in it.In a way I am glad that I never learned painting.In all probalility I would then have learned to ignore such effects as this. Now I can say to myself, this is just what I want. If it is impossible, it is impossible, but I'm going to try it even though I don't know how it ought to be done."빈센트 반 고흐가 테오에게, 1882년 9월 3일"내가 작품을 하는 동안에 나는 나 자신에게 말을 했다네: 이 가을 저녁에 담겨 있는 어떤 것, 무언가 신비스럽고, 무언가 중요한 것이 담기기 전에는 떠나지 말아야지.그러나- 이 감흥은 오래가지 않기에 - 나는 단단한 붓을 택하여 약간 힘차고 짧게 내리치듯이 재빠르게 붓질을 해야 했고 형상들의 위치를 단번에 잡아 주어야 했다네.나를 놀라게 한 것은 어린 묘목들이 그 얼마나 단단하게 대지에 심어져 있더란 말인가 - 나는 그것들을 붓으로 그리기 시작했네, 그러나 땅 바닥부분은 이미 물감이 두텁게 칠해져 있었기p and think and wht touches us as human beings more directly and personally than meadows or clouds.""What is drawing? How does one come to it?It is working through an invisible iron wall that seems to stand between what one feels and what one can do.How is one to get through that wall-since pounding at it is of no use? In my opinion one has to undermine that wall, filing through it steadily and patiently."빈센트 반 고흐가 테오에게, 1882년 10월 22일"도미에의 작품 컨셉이 나에게 많은 인상을 남긴 것은 무언가 강하고 남자다운 그 무엇이었네, 그 무언가가 나를 생각하게 만들었고 그것은 사물의 많은 부분을 넘겨짚거나 무시하고우리를 단정히 앉아서 생각하게 하는 것에 집중하고 우리를 목초지의 풀이나 무수하게 흩어져 있는 구름 떼 보다 좀 더 직접적이고 개인적으로 인간존재로서 느껴지게 하는 것이었다네."그림을 그린다는 게 뭔가? 어떻게 사람들은 그것을 그려낼 수 있는가?그것은 사람의 ‘느낌’과 사람이 ‘할 수 있는 일’사이의 사이에 보이지 않게 서있는 쇠로 만든 담벼락과 일하는 것이라네.어떻게 사람이 그 벽을 통과할 수 있단 말인가 - 그것을 파 들어가는 것은 쓸모가 없더란 말인가?나의 견해로는 사람은 천천히 인내심있게 갈아내어, 그 쇠 담벼락의 밑을 파내야만 한다네.”Van Gogh to Anton Rappard, March, 1884"I certainly forsee that as I gain more of what I shall call expressive force, people will say not less but even more t렇다고 나는 비난하지 않겠네,Van Gogh to Theo, Octover, 1884"You don't know how paralysing that is, that stare of a blank canvas, which says to the painter: you can't do a thing." ..."Many painters are afraid of the real, passionate painter who dares and who has broken the spell of 'you can't' once and for all."테오에게 보낸 빈센트 반 고흐의 편지, 1884년 10월"자네는 모를 것일세, 하얀 캔바스를 응시하는, 무력감 그것이 어떤 것인지, 텅 빈캔바스가 화가에게 말을 한다네:“당신은 단 한가지 일도 할 수 없어요.”…"많은화가들은 텅 빈 하얀 캔바스와 대면하는 것을 두려워한다네, 정녕 하얀 캔바스는 현실에 관한 두려움일지라도, 열정적인 화가는 과감하게 “당신은 할 수 없어”라는 그 단어를 단번에 아주 박살을 낸다네."Van Gogh to Theo, 30 April, 1885"When weavers weave that cloth which I think they call cheviot, or those curious multi - coloured Scottish tartan fabrics, then they try, as you know, to get strange broken colours and greys into the cheviot - and to get the most vivid colours to balance each other in the multi - coloured chequered cloth- so that instead of the fabric being a jumble, the effect produit of the pattern looks harmonious from a distance.A grey woven fro하여 다채롭게 살아 있는 색상의 체크무늬 옷 - 을 만들어 낸다네. 그것은 뒤죽박죽 만들어진 직물이 아니라, 멀리서 보면 조화롭게 보이도록 기획된 효과라네.빨강, 파랑, 노랑, 회색이 도는 흰색 그리고 검정색 실로 직조된 회색의 직물은-녹색과 오렌지색, 빨강 또는 노랑색실에 의한 파랑색 파괴- 와는 전적으로 상이한 평범한 색상들이라네, 그러나 그것들은 단단하고, 차갑고, 생명이 없어 보이는 1차 색 옆에서 더 생기있게 보이지 않은가.아직까지도 직조인들이나, 혹은 디자이너에게조차도 그 모본이나 색상의 조합에 따라 항상 정확하게 해당하는 수효의 실을 그들의 의도대로 만드는 것이 쉽지 않은 일이라 해도- 단지 붓질을 통해서 전체를 조화롭게 직조하는 일은 쉬운 일이라네Van Gogh to Theo, July, 1885"All academic figures are put together in the same way, and, let us admit, 'on me peut mieux' - impeccably - faultlessly.You will have gathered what I am driving at - they do not leadus to any new discoveries.""... a Parisian who has learned his drawing at the academy, will always convey the limbs and the structure of the body in the same way - sometimes charming, accurate in proportion and anatomical detail. But when Israels, or say, Daumier or Lhermitte,draw a figure, one gets much more of a sense of the shape of the body, and yet - and that's the very reason I'm pleased to include Daumier것이네
In the current debate about proper forms of protest , the term " civil disobedience " is often applied lossely to a wide range of activities .‘항의’의 올바른 형식에 대한 현재의 토론에서, ‘시민적 불복종’이라는 용어는 꽤나 광범위한 행동들에 대해서 적용이 될 때가 있다.i shall use it more narrowly to refer to a deliberate , open , and announced violation of a law or a rule which is seen as immoral , unjust , or in other ways inconsistent with some basic values of the society and hence as illegitmate and no longer binding on the citizen .나는 이 광범위한 개념을 더 좁혀서 사용하도록 하겠다.내가 말하는 ‘시민적 불복종’은 비도덕적이고 정의롭지 못하거나, 이와는 다른 방식으로 사회의 기본적인 가치와 상반되어. 시민들에게 적합하지 않은 법이나 규칙에 대한 계획적이고 공개적이며 공적인 위반을 말하는 것이다.civil disobedience is a form of protest peculiar to a democratic society in which authority is justified and limited by the consent of the governed and used in the pursuit of policies that represent the wishes , purposes and aspirations of thepopulation .시민적 불복종은 권위가 피지배층의 동의에 의해 정당화, 제한되며 인구의 소원과 목적과 열망의 추구를 위해서 사용되는 민주적인 사회에서는 특이한 항의이다.Insofar as these condiown in a system that is otherwise basically democratic .시민적 불복종은 기본적으로 민주적인 제도에서 올바른 과정이 무너지면 정당화되며, 사실 이것은 시민권 중 가장 높은 원칙의 관점에서 볼 때 시민의 의무이기도 하다.There are two interrelated components in such a breakdown of legitimate processes which , when they occur jointly set the stage for civil disobedience .이와 같은 정당한 과정의 붕괴에는 두 가지의 연관되는 성분이 있는데 이들이 함께 일어날 때 시민적 불복종이 일어날 수 있게 된다.The government takes or condones actions that are inconsistent with certain important values on which the society and its political systems are built and that thus violate the basic assumptions on which the Government's legitimacy rests .정부는 사회와 정치적 체제의 기본을 이루는 중요한 가치들에 어긋나거나 정부의 합법성에 위협이 될 수 있는 행위를 바로 잡거나 용서한다.This has been true , for example , in American society's treatment of the Negro population .흑인 인구에 대한 미국 사회의 취급에 그것의 예를 볼 수 있다.The prevailing policies , laws and practices have been unjust in that they have discriminated against one segment of the population and allowed advantages to some groups at the expense of ante actions of their Government and to work effectively for change in the policies , laws and practices that they find abhorrent .개인과 단체에게는 이러한 정부의 부당한 행위에 대한 공범 관계를 피할 수 있는 방법과 그들이 몹시 싫어하는 이러한 정책, 법 그리고 그의 실행을 바꿀 수 있는 효과적인 방법이 없다.In the struggle for racial equality , for example , effective legitimate procedures were unavailable because in many parts of the country , Negroes were excluded from the political process ....예를 들어 흑인들이 정치적으로 배척되었기 때문에 인종 평등에 대한 싸움에서 그들에게 효과적인 합법적 행위는 유효하지 않았다.A good citizen engages in civil disobedience only when he is morally repelled by a law or policy and when its objectionable features touch on the core of his identity .좋은 시민은 오로지 그가 도덕적으로 법률 또는 정책에 의해 불쾌해질 때 그리고 그것의 혐오적인 특징이 그의 정체성을 핵심적으로 위반할 때 시민적 불복종에 가담한다.He assumes that the values prompting him to engage in civil disobedience are widely shared in the society even though they may be latent at the moment and that they will become awakened in a majority of the population once they are dramatically call공유할 것이라고 생각한다. 시민적 불복종은 사회로부터의 분리를 의미하는 것이 아니라 오히려 사회에 대한 대단한 위임이라고 볼 수 있다.It is a civil act , that is , the act of a citizen manifesting his citizenship , not the act of an outsider .그것은 정중한 행동이다, 즉 그것은 외분인의 행동이 아니라 한 시민이 그의 시민권을 명백히 하는 시민의 행동이다.It is an act of disobedience is , a deliberate and often symbolic or even ritualistic violation of a specific rule , rather than a reflection of the system as a whole .그것은 불순종적인 행동이다. 그것은 체계의 전반적인 모습을 비추는 것이 아니다. 계획적이고 가끔은 상징적이며 때로는 의식적인 어떤 특정한 규칙에 대한 위반이다.The term " disobedience , " in fact , has meaning only if one assumes that , in general , the system is entitled to obedience .‘불순종’이라는 용어는 사실상 대체로 체계에서 복종이 명명된다고 생각할 때만 의미가 있는 것이다.Unlike revolution , which denies the legitimacy of the very system itself , civil disobedience merely denies the legitimacy of certain specific laws , policies , or practices of a specific administration , within the framework of the existing system .쳬계 자체를 부정해버리는 혁명과는 달리 시민적 불복종은 몇 가지의 특정한 법, 정책 또는 특정한 관리들의 행위를 존가 만들어진 가치와 진행에 더 전념하며 위탁하는 사람이다.They regard certain actions as illegitimate precisely because they see them as inconsistent with these values and procedures .그들은 그들의 가치와 행동에 위반되는 것으로 어떠한 행동들을 간주하므로 니와 같은 행동을 위법적이라고 보는 것이다.By engaging in civil disobedience they are working toward a restoration of the system's legitimacy and integrity , and expressing faith in the society's capacity to be true to its own values시민적 불복종에 종사함으로써 그들은 시스템의 합법성과 성실의 회복, 그리고 고유의 가치에 충실한 사회의 능력에 신념을 표현하는 것이다.In challenging government policies and practices that increasingly deviate from the basic values and procedures of the society , civil disobedience helps to revitalize these values and procedures in the face of changing circumstances .기본적인 사회의 가치와 진행으로부터 벗어나는 정부의 정책과 실행에 도전을 함으로써 시민적 불복종은 본래의 가치와 진행을 변화하는 환경 속에서 유지하는 것을 돕는다.To fulfill these functions effectively , civil disobedience must be based , as I have pointed out , on moral repulsion rather than mere personal dislike of a law or policy .효과적으로 이 직무를 완료e .
3. The joys of literature문학의 즐거움I can think of no other word than joy to describe that agreeable feelingwhich during a period of thirty years has marked my own devotion to literature.나는 joy라는 단어외엔, 나의 30여년 간의 스스로의 문학에 대한 헌신의 흔적이 되는 기분 좋은 느낌을 표현할 만한 단어는 아무것도 없다고 생각한다Looking back upon these decades and remembering the happy times I have had "in the realms of gold"이러한 수십년을 회상하고 행복한 시간들을 기억할 때, 나는 황금의 영역을 가졌었다.i can scarcely conceive how otherwise i might have passed my days,어떻게 다른 식으로 내가 지나간 날들을 가졌을지에 대해 나는 상상하지 않을 수 있다.and i very much doubt whether any riches the world might have offered me could have tempted me to barter my happy lot.그리고 나는 세상이 나에게 주었을 지 모르는 어떠한 부에 대해서 나의 행복한 것들과 바꾸도록 나를 유혹했을지 아닐지에 대해 아주 의심스럽다.I have had my fair share of the usual blessings of life-health, comfort, friendship, success.나는 평범한 삶의 축복의 정당한 몫-건강, 위안, 우정, 성공-을 가져왔다.These in themselves would have rendered life worthwhile,이러한 것들은 본질적으로는 삶을 부유하게 하게 했지만,but I should have missed a greater joy than it was in the poin his shirt-sleeves to chant to the dumb beasts there the music-the hardly meaning, as yet- of L'Allegro and II(2) Penserose.이순간 나의 앞에 보이는, 푸른 초원에서 그의 간략한 셔츠를 입고, L'Allegro and II(2) Penserose라는 아직은 의미를 알기 어려운 음악을 그곳의 우둔한 짐승들에게노래하려고 어린 소년이 헤매이고 있다.At other times, about an hour before sundoun- why, I know not - I see him ascend a nieighbouring hill where stands a ruined tower, "Ivy Tower" by name,어떤 때에는, 일몰 한시간 전에, 그 이유는 모르겠지만- 나는 그가 'Ivy tower이라고 이름붙여진 파괴된 탑이 있는 이웃의 언덕에 오르는 것을 본다.whence he commands a view of the village and miles of country; and there he reads aloud The Vicar of Wakefield.그 곳에서 그는 마을의 경치와 나라의 거리를 내려다 보고, 그 곳에서 그는 The Vicar of Wakefield 를 큰 소리로 읽는다.Years later I see him within the ivyclad walls of a college far away from his loved pastoral haunts.수년 후, 나는 그의 사랑하는 전원의 고향에서 멀리 떨어진, ivy 담쟁이 덩쿨로 벽을 덮은 대학에서 그를 본다.Here again the current of joy still flows, only it smacks now of something brainy.이 곳에선 다시 즐거움의 현실이 여전히 샘솟고, 오직 이것에서는 총명함의 맛이 난다.It is the joy of the great classiciesthe present writer with an innumerable company of men and women who in all times have been true lovers of literatrer.단지 전해진 간결한 개인적인 증언은 전대에 literatrer을 참된 사랑하는 사람들이었던 남자와 여자의 무수한 회사와 필자의 신원을 확인한다.In a humble manner he seems to give voice to their experience.겸손한 태도의 그는 그들의 경험에 발언을 전한 것처럼 보인다.The things many of them have said in praise of books-their favorite books especially-그들의 다수가 책들을 찬양하여 말했었던 그것들-그들의 특별히 흥미있는 책-and about the pleasures they derived from reading them are now a familiar though never an uninteresting story.그리고 즐거움에 대하여 그들은 읽는 것으로부터 이끌어내었으며 그것 결코 재미없는 이야기가 아님에도 불구하고 현재 잘 알려져 있다.A few examples will bear repeating.몇몇 예시는 반복하여도 괜찮을 것이다.Demosthense, the A thenian orator, made an idol of Thucydides, as did Brutus, the Roman praetor, of 그리스의 역사가 polybius.thenian 연설자인 Demosthense는 Thucydides의 우상을 만들었다. 그리스의 역사가 polybius, 로마의 집행관 Brutus와 함께.Grotius the famous Dutch jurist, always carried with him a pocket edition of Lucan,유명한 네덜란드의 법학자 그로티우스는 항상 성 누가의 포켓판의 책을 가지고 다녔다.and waswatcher of the skies.그 다음에 내가 하늘의 어떤 감시자를 좋아한 것을 느낀다.When a new planet swims into his ken.새로운 행성이 그의 시야 안에서 헤엄칠 때.-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Lastly , Macaulay wrote : " I would rather be a poor man in a garret with plenty of books than a king who did not love reading "최후로, Macaulay는 썼다. 나는 읽는 것을 좋아하지 않았던 왕 보다는 오히려 많은 책들이 있는 다락방의 가난한 사람이 되는 것이 낫다.while the instances given speak of outstanding names ,주어진 경우들이 이름이 남아있는 것을 이야기하는 동안,they are typical of hosts of others who are less known or , as are the vast majority of them , not known at all .그들은 누군가에게 덜 알려져 있거나, 전혀 알려져 있지 않은 그들의 거대한 대표자로써의 많은 이들의 전형이다.These in manifold ways and in varying degrees have tasted the joy I speak of .다양함의 길과 가지각색 방향에 있어 이러한 것들은 내가 말한 기쁨을 맛이 났다.The emotion reveals itself directly or indirectly according to their culture , temperament , and inclination in the world of books .감동은 그 스스로 직접적으로 또는 간접적으로 그들의 문------------------------------------------------------------------The question now arises: What is it in literature that produce joy?지금 질문은 나타난다: 무엇이 기쁨을 만드는 문학에서의 그것인가?The inquiry at once starts up a problem.질문은 즉시 문제를 나타나게 한다.Many attempts have been made at defining or describing literature,많은 시도들은 문학을 정의하고 묘사하는 데에 만들어져 왔으며,which i need not notice, beyond stating that they suggest for the term a high but limited meaning,언급할 필요는 없지만, 고지에 있으나 제한된 의미의 용어를 위하여 그들이 제안하는 것을 기술하는 것을 넘어서서,and that in that sense it has mainly to do with what is beautiful in essence and in form, in thought and in expression.그리고 그 감각안에서 이것은 주로 형식과 본질, 생각과 표현 안에서의 아름다움과 함께하는 것을 가진다.Literature, then, is somehow concerned with beauty.문학은, 아름다움과 어떻게든 관련이 된다.But what is beauty?그러나 아름다움이 무엇인가?exactly and completely to say what it is beyound the wit of man.정확하고 완전하게 그것이 무엇인지를 말하는 것은 사람의 지혜를 넘어선 것이다.Ask philosophers, and they beat about the bush, ;철학자에게 물어 보면, 그들은 줄여서 말을 하며,;ask, poets, and they soar aloft in the cloudve;