*지*
Bronze개인
팔로워0 팔로우
소개
등록된 소개글이 없습니다.
전문분야 등록된 전문분야가 없습니다.
판매자 정보
학교정보
입력된 정보가 없습니다.
직장정보
입력된 정보가 없습니다.
자격증
  • 입력된 정보가 없습니다.
판매지수
전체자료 3
검색어 입력폼
  • Skills for success5 unit 7 reading1 직역 해석, 단어정리
    Unit 6 Garbage of Eden (Reading 1)Eden 성서에서 에덴동산Want be at one with nature? Take a stroll around Singapore;s island of trash.be at one (with Sb/sth) ~와 하나 [한 몸]가 되어be at one with nature 자연과 하나**(cf) A place where you can feel at one with nature자연과 하나라는 기분을 느낄 수 있는 곳Take a stroll around 구경하다island of trash 쓰레기 섬자연과 하나가 되고 싶으십니까? 싱가포르의 쓰레기섬을 구경하세요1.SINGAPORE'S only landfill is a 20-minute ferry ride south from the main island. On Pulau Semakau, coconut trees and banyan bushes line an asphalt road. Wide-bladed grass, short and soft, forms a threadbare carpet. The only visible trash is a bit of driftwood on the rocky shore, marking high tide in an artificial bay. Water rushes out of the bay through a small opening, making waves in the Singapore Strait. The smell of rain is in the air.only landfill 유일한 쓰레기 매립지ferry (사람, 차량 등을 운반하는) 연락선 [(카)페리]20-minute ferry ride 연락선[페리]으로 20분 걸리는main island 본도(本島)banyan bushes 반얀 나무 관목[덤불]line an asphalt road 아스팔트 도로에 선을 긋다Wide-bladed grass (잎이) 넓은 날개를 가진 future of conservation and urban planning 그 인공섬은 자연환경보호와 도시 계획의 모범을 보이고 있다.[귀감이 되고 있다]여러분은 싱가포르의 440만 주민들로부터 나오는 모든 쓰레기가 1년 내내 여기에 투기되고 있다는 것을 모를 것이다. 이 섬은 결코 보통 쓰레기 매립지가 아니다. 즉, 해당 섬은 하필이면 희귀한 종의 식물과 동물을 유인하면서 균형 잡힌 환경을 위한 생물의 다양성의 과열을 또한 겸하여 보여주고 있다. 그 쓰레기 섬은 심지어 특별히 준비된 안내원이 딸린 여행에 생태 관광객들을 끌어들인다. 만들어지고 있는 8년 동안 그 인공섬은 자연환경보호와 도시계획의 귀감이 되고 있다.3.Pulau Semakau, which is Malay for Mangrove Island, is not the first isle of trash to rise from the sea. That dubious honour goes to a dump belonging to another island nation, the Maldives, off the southern coast of India. In 1992, the Maldives began dumping its trash wholesale into a lagoon on one of its small islands. As the island grew, it was named Thilafushi; its industries include a concrete manufacturing plant, a shipyard and a methane bottler.Malay 말레이(반도)Mangrove 맹그로브isle 섬to rise from the sea 해수면 위로 상승하는dubious honour 미심쩍은 영예goes to ~에게 주어지다dump (특히 적절치 않은 곳에 쓰레기 같은 것을) 버리다island nation 도서국가Maldives 몰디브wholesale 대량의began dumping its 레기는 소각 되어왔고, 그것의 환경으로부터 봉인되어 왔다는 점이다. 싱가폴은 공간의 이유로 쓰레기의 90%이상을 태운다. 1965년, 말레이시아로부터의 독립 이후 싱가폴은 세계의 가장 부유한 나라 50개국 중 하나로 성장했다. 이것은 싱가폴이 겨우 미국에서 가장 작은 주인 Rhode Island **크기의 1/4보다 약간 큰 도시국가 치고는 괜찮은 편이다. 하지만 그것의 급격한 상승은 거대한 쓰레기 문제를 만들어냈다. 1990년 초기에, 정부는 전국가의 재활용 프로그램과 산업 그리고 국민의 더 적은 쓰레기 생산 캠페인을 힘껏 촉진 시켰다.From trash to ash쓰레기에서 재로5.SINCE 1999, garbage disposal companies have been recycling what they can - glass, plastic, electronics, even concrete - and incinerating the rest. The Tuas South incineration plant, the largest and newest of four plants run by the Singapore Government, is tucked away in the south-west part of the main island. A recent visit by New Scientist found it surprisingly clean and fresh. The incinerator creates a weak vacuum that sucks the foul air from the trash-receiving room into the combustion chamber.garbage disposal companies 쓰레기 처리회사electronics 전자제품incineration plant 쓰레기 소각장is tucked away (be)tucked away 사람들이 붐비지 않는 곳에 위치하다; 한적한 곳에 위치하다incinerator 소각로foul air 오염된tract tourists,' says Semakau's manager Loo Eng Por. 'Disposing of the waste was a matter of survival.'big question 중대한 문제bund 해안길, 제방offshore islands 연안[앞바다]의 섬들Disposing of the waste 해당쓰레기의 처리matter of survival 생존의 문제그들이 쓰레기를 소각하기 시작했을 때, 중대한 문제가 재를 어디에 두느냐 하는 것이었다. 1998년에 정부는 Semakau 와 Sekang이라 불리는 두 개의 연안섬들을 연결하기 위해 7km길이의 제방을 지었고 그 새로운 섬을 Pulau Semakau 라 명명했다. 그 복합단지는 7억 1000만달러만큼 싱가폴 달러가 든다. (미국 달러의 가격으로는 4억 달러). 처음 쓰레기가 본도에 있는 마지막 쓰레기 매립지가 폐쇄된 다음날인 1999년 4월에 거기에 버려졌다. Semakau의 매니저인 Loo Eng Por 씨는 “ 우리는 관광객들을 끌어들이는 섬을 설계하려고 노력하지 않았다. 해당 쓰레기의 처리가 생존의 문제였다”라고 말했다.8.How they do that is key to the island's success. At the receiving station, cranes unload the ash from barges into dump trucks, which drive out to one of 11 interconnected bays, called cells, where they dump their debris. The seawater is first pumped out of a cell, which is then lined with a layer of thick plastic to seal in the trash and prevent any leakage. Materials that can't be burned or recycled, such as asbestos, a. 그리고 현재까지 오염된 물이 바다에 침투하는 조짐은 보이지 않는다. 11개의 cells 들중 4개는 해수면보다 2m 정도 더 높게 쌓여 있고, 그리고 나서 흙으로 마무리 되고 잔디고 심겨진다. 조금의 나무가 풍경을 종결짓는다. “새로부터의 선물” 이라고 Loo가 말한다. “우리는 잔디를 심었다. 그러나 나무는 심지 않았다.” 2030년 또는 더 그 후 모든 cells 들이 다 채워졌을 때 노동자들은 처음부터 다시 시작할 것이다. 점차적으로 높은 언덕을 형성하면서 탄 쓰레기들을 토지 위에 내버리고 흙으로 덮는다. 정부는 2045년에 이 재활용과 쓰레기 제거 프로그램은 그들의 소각장을 더 이상 쓸모없는 곳이 될 것이라 예상한다.9.One complaint about Pulau Semakau was that it called for the destruction of mangroves on part of the original island. Singapore's National Environmental Agency **saw to it that the mangroves were replanted in areas adjoining the landfill. 'We expected some of the new mangroves to **die off,' says Mr Poh. 'But they all survived. Now we have to trim them back.' The island now has more than 13hactares of mangroves, which serve as a habitat for numerous species.called for ~을 요구하다, 필요로 하다destruction 파괴on part of sth ~쪽에서는**saw to it that 반드시 ~하도록 조처하다replanted 옮겨 심다adjoining 서로 접한 ; 인접한**die off (결국 하나도 안남게 될 때까지) 하나하나씩 죽어가다survived 살아남다, 생관찰되다
    인문/어학| 2014.05.18| 10페이지| 1,500원| 조회(347)
    미리보기
  • skills for success 5 unit 6 reading2 직역,주요단어정리
    Unit 6 A Path to Road Safety with No Signposts(Reading 2)path to ~로 가는길road safety 교통안전signpost (도로)표지판1.DRACHTEN, Netherlands "I want to take you on a walk," said Hans Monderman, abruptly stopping his car and striding - hatless, and nearly hairless - into the freezing rain.I want to take you on a walk “당신이 걸으면 좋겠어”abruptly [부사] 갑자기 (=suddenly) 불쑥, 뜻밖에;striding [동사] (완료형으로는 쓰이지 않음) 성큼성큼 걷다freezing rain (땅에 닿으면) 얼어붙는 비; 진눈깨비striding - hatless, and nearly hairless - into the freezing rain 차가운 비 속으로 성큼성큼 걸어들어가면서네델란드, DRACHEN " 난 당신을 산책에 데려가고 싶어요.“라고 모자를 쓰지않고 머리가 거의 없는 Hans Monderman 씨가 갑자기 얼음비 속에 그의 차를 멈추고 성큼성큼 걸으면서 말했습니다.2.Like a naturalist conducting a tour of the jungle, he led the way to a busy intersection in the center of town, where several odd things immediately became clear. Not only was it virtually naked, stripped of all lights, signs and road markings, but there was no division between road and sidewalk. It was, basically, a bare brick square.naturalist 동식물 연구가conducting a tourossing the street 길을 건너기 전에 일부러 차가 오는지 점검하지 않았다the drivers slowed for him 운전자들은 그가 오자 속도를 줄였다No one honked or shouted rude words out the window. 아무도 경적을 울리거나 차창 밖으로 험한 말을 내뱉지 않았다.하지만, 명백히 무질서적인 구도에도 불구하고, 트럭, 자동차, 버스, 오토바이, 자전거, 보행자들의 끊임없는 흐름인 교통은 마치 보이지 않는 지휘자에 의해 지시받는 것처럼 유동적이고 수월하게 움직였습니다. 교통공학 전문가이자 이교차로의 자랑스러운 디자이너인 Monderman 씨가 의도적으로 길을 건너기 전 다가오는 차량들을 확인하지 못했을 때 운전자들은 그를 위해 속도를 줄였습니다. 아무도 경적을 울리거나 창문 밖으로 무례한 말들을 소리치지 않았습니다.4."Who has the right of way?" he asked rhetorically. "I don't care. People here have to find their own way, negotiate for themselves, use their own brains.""Who has the right of way?" “누가 도로에 대한 권리를 가지고 있는가?”asked rhetorically 과장되게 물었다negotiate for themselves 스스로 차가 먼저 갈 것인지 혹은 자기가 먼저 갈 것인지를 결정하다use their own brains 자기 판단에 맡기다“누가 통행권을 가지고 있는가?”그는 수수학적으로 물었습니다. 저는 신경쓰지 않습니다. 여기 사람들은 그들 자신의 길을 찾아야 하고, 그들 자신을 위해 협상해야 하고 그들 자신의 머리를 써야 합니다.5.Used by some 20,000 drivers a day, the intersection is part of a road-design revolution pioneered by the 59-year-old Monderm 분리시키는 중앙선, 그리고 심지어 과속방지턱, 속도제한 표지판, 자전거 도록, 횡단보도 같은 그들 도로의 전통적인 용품들을 가장 먼저 제거해야 한다고 주장합니다. 그의 견해에 따르면, 운전이 더욱 안전해지는 것은 길이 보다 위험하고 운전자들이 교통표지판을 **더 이상 쳐다보지 않고, 다른 사람들을 쳐다보기 시작할 오직 그 때이다.8."All those signs are saying to cars, 'This is your space, and we have organized your behavior so that as long as you behave this way, nothing can happen to you,"' said Monderman. "That is the wrong story."“모든 이러한 표지판들은 차에게 말하고 있습니다. ‘이것은 당신의 공간이고 우리는 당신의 이러한 해동을 하는 한 당신에게 아무 일도 일어나지 않게 하기 위해 당신의 행동을 체계화 해왔습니다’” Monderman이 말했습니다. “이것은 잘못된 이야기입니다.”9.The Drachten intersection is an example of the concept of "shared space," a street where cars and pedestrians are equal, and the design tells the driver what to do.shared space 공유공간Drachten 교차로는 자동차와 보행자가 동등한 “공유공간”이라는 개념의 한 예입니다. 그리고 그 디자인은 운전자가 무엇을 해야 하는지 말해줍니다.10."It's a moving away from regulated traffic toward space which, by the way it's designed and configured, makes it clear what sort of behavior is anticipated," said Ben Hamilton-Baillie, a British 의 온종일 계속되는 자동차 여행 중에 있는ripped out 떼어내다sidewalks 보도, 인도crossings 건널목, 횡단보도put in brick paving on the central shopping street 중앙쇼핑거리를 벽돌로 포장한crossed slowly in front of him 그의 앞을 유유히 가로질러 갔다monderman 씨는 임무를 맡고 있는 사람입니다. Fresland의 하루 종일의 자동차 여행에서, 그는 그가 인도, 표지판, 횡단보도를 없애고 중앙 상가에서 비용을 낸 벽돌을 놓았던 도시를 포한한 그가 개선시켜왔던 장소들을 가리켰습니다. 어떤 나이든 여성분이 그의 앞을 천천히 가로질러 갔습니다,13."This is social space, so when Grandma is coming, you stop, because that's what normal, courteous human beings do," he said.courteous 공손한, 정중한“이곳은 사회적인 공간입니다. 그래서 할머니가 오고 있을 때, 당신은 멈추게 됩니다, 왜냐하면 그것이, 보통의, 정중한 사람들이 하는 행동이기 때문입니다.”, 그는 말했습니다.14.Planners and curious journalists are increasingly making pilgrimages to meet Monderman, considered one of the field's great innovators, although until a few years ago he was virtually unknown outside of Holland. Hamilton-Baillie, whose writings have helped bring Monderman's work to wider attention, remembers with fondness his own first visit.curious 호기심이 있는; 궁금해 하는making pilgrimages to make pilgridividual and the community 개인과 공동체로의 책임 전이 [전가]“그는 말했습니다. ‘당신이 여기서 최종적으로 기대하는 것이 무엇입니까? Wallaby들?;” Hamilton-Baillie씨는 회상했습니다. “’그것들은 당신을 완전한 바보처럼 취급하고 있습니다. 만약 사람들이 당신을 완전한 바보처럼 취급하게 된다면 당신은 완전한 바보처럼 행동하게 될 것입니다.‘ 근본적으로, 그것이 의미하는 것은 개인과 공동체에 책임을 전가하는 것입니다.”17.Dressed in a beige jacket and patterned shirt, with scruffy facial hair and a stocky build, Monderman has the appearance of a soccer hooligan but the temperament of an engineer, which indeed he trained to be. He was working as a civil engineer building highways in the 1970s when the Dutch government, alarmed at a sharp increase in traffic accidents, set up a network of traffic-safety offices. Monderman was appointed Friesland's traffic safety officer.Dressed in ~옷을 입고 있는, 복장의patterned shirt 무늬셔츠scruffy (비격식) 꾀죄죄한, 지저분한facial hair 얼굴의 털stocky build 단단한 체격has the appearance of a soccer hooligan 폭력적인 [난동 부리는]축구광의 용모를 가지고 있다temperament of an engineer 엔지니어의 기질which indeed he trained to be 실은 그가 그렇게 훈련한civil engineer 토목기사alarmed at a sf.
    인문/어학| 2014.05.18| 10페이지| 1,500원| 조회(417)
    미리보기
  • skills for success 5 unit 6 reading 1 해석(직역), 주요 단어
    What makes a public place appealing?Unit 6 The New Oases (Reading 1)Oases 위안이 되는 사물이나 장소를 비유적으로 이르는 말FRANK GEHRY, a celebrity architect, likes to cause aesthetic controversy, and his Stata Centre at the Massachusetts Institute of Technology (MIT) did the trick. Opened in 2004 and housing MIT's computer-science and philosophy departments behind its facade of bizarre angles and windows, it has become a new Cambridge landmark. But the building's most radical innovation is on the inside. The entire structure was conceived with the nomadic lifestyles of modern students and faculty in mind. Stata, says William Mitchell, a professor of architecture and computer science at MIT who worked with Mr Gehry on the centre's design, was conceived as a new kind of “hybrid space”.celebrity 유명인사aesthetic 심미적인, 미학적인to cause 논란을 불러일으키다did the trick 성공하다 [효험이 있다]cf) I don’t know what it was that did the trick.but I am definitely feeling much better.facade 건물의 정면, 혹은 건물의 외관을 형성하는데 있어서 커다란 요인이 되는 면적, 부분bizarr석구석; (상황의)모든 측면cf) Look in every nook and cranny 구석구석을 샅샅이 찾다.interspersed **(~속에, 사이에) 배치하다are interspersed with ~(속)에 들어가다 [점철되다]cram for exams 당일치기로 시험공부를 하다; 시험공부를 벼락치기로 하다nap 낮잠, 선잠 (=short sleep)is specialized for **~에 필요해서 발달한every bit of 모든, 일체의; 모조리instantaneously 순간적으로; 즉석으로; 동시에venue (콘서트, 스포츠경기, 회담 등의) 장소cf) change of venue (법)관할 이전, 재판지 변경a venue for ~을 위한 장소relaxation **(즐거운 일을 하면서 취하는) 휴식cf) for relaxation 휴식 삼아건물 내에 전체적으로 휘어지고 구불구불하면서 24시간 대중에게 공개되어 있는 내부 복도인 건물의 "Student Street"이 가장 보기 좋습니다. Student Street은 조용한 곳과 벽에 틈들을 가지고 있습니다. 카페와 라운지가 화이트 보드와 책상과 함께 배치되어 있으며, 어느 곳이든 무료 Wi-Fi 이가 제공되었습니다. 학생들, 선생님들 그리고 방문객들은 시험공부를 하고, 낮잠을 자고, 메세지를 교환을 하고, 연구를 하고, 독서를 하고 토론을 합니다. 해당 학생거리의 어떤 부분도 어떠한 이러한 활동들이 필요해서 물리적으로 발달되어 있지 않다. 대신에, Student Street은 즉각적으로 세미나와 휴식처를 위한 장소가 됩니다.The fact that people are no longer tied to specific places for functions such as studying or learning, says Mr Mitchell, means that there is “a huge drop in demand for traditional, private, enclosed spaces” su, 식사를 위한 식당 등)과 관련된 것이었다. 업무자들은 전화기, 팩스 그리고 서류 보관함과 같은 것들의 근처에 있어야 했기 때문에 이것은 필수적인 것 이었습니다.The new architecture, says Mr Mitchell, will “make spaces intentionally multifunctional”. Architects are thinking about light, air, trees and gardens, all in the service of human connections. Buildings will have much more varied shapes than before. For instance, people working on laptops find it comforting to have their backs to a wall, so hybrid spaces may become curvier, with more nooks, in order to maximize the surface area of their inner wallsarchitecture 건축학[술]; 건축양식multifunctional 다기능적인all in the service of ~에 전부 소용되는 [쓰임을 받는]human connections 사람들의 상호연결 ; 인맥varied 다양한comforting 안락한 ;위로[위안]이 되는curvier 보다 굴곡이 많은nooks (아늑하고 조용한) 곳 [구석]surface area 곡면적, 표면적inner walls 내벽Mr.Mitchell이 말하길, 새로운 건축학은 공간을 계획적인 다기능형으로 만들려 하는 것입니다. 건축가는 빛, 대기, 나무 그리고 정원등 사람과 연관된 서비스에 관한한 모든 것을 생각 중입니다. 건물은 예전보다 더 그 형태를 바꿀 것입니다. 예를 들어, 노트북을 사용하는 사람들은 벽에 등을 기대고 있는 것이 편안하다는 것을 알게 됩니다. 그러면 , Hybrid space는 내부의 벽면의 표면적을 최대한ace”. At the time, long before mobile technologies became widespread, Mr Oldenburg wanted to distinguish between the sociological functions of people's first places (their homes), their second places (offices) and the public spaces that serve as safe, neutral and informal meeting points. As Mr Oldenburg saw it, a good third place makes admission free or cheapthe price of a cup of coffee, sayoffers creature comforts, is within walking distance for a particular neighbourhood and draws a group of regulars.모바일 기술이 널리 퍼지기 훨씬 이전에 Oldenburg는 사람들의 제 1의 공간(그들의 집)과 그들의 두 번째 공간(사무실)의 사회적 기능들이 구별되어 지기를 원했으며 공공장소가 안전하고 중립적이고 그를 제공하는 만남의 장소가 되기를 원했다. Oldenburg가 생각하는 것처럼 좋은 제 3의 공간은 무료입장 또는 저렴한 가격의 한 잔의 커피, 대화가 만들어 질수 있는 편안함과 특정 이웃들이 걸어서 올 수 있는 거리 내에 있어야 하며, 정기적으로 오는 그룹을 끌 수 있어야 한다.Mr Oldenburg's thesis was that third places were in general decline. More and more people, especially in suburban societies such as America's, were moving only between their first and second places, making extra stops only더 많은 커피와 컴케익을 제공하고 있으며 Oldenburg가 말하는 것처럼 YMCA나 교회 공공 도서관에서도 그렇게 하고 있다.But do these oases for nomads actually play the social role of third places? James Katz at Rutgers fears that cyber-nomads are “hollowing them out”. It is becoming commonplace for a cafe to be full of people with headphones on, speaking on their mobile phones or laptops and hacking away at their keyboards, more engaged with their e-mail inbox than with the people touching their elbows. These places are “physically inhabited but psychologically evacuated”, says Mr Katz, which leaves people feeling “more isolated than they would be if the cafe were merely empty”.play the social role of third places 제3의 장소로서의 사회적인 역할을 한다.cyber-nomads 사이버 공간에서 위안이 되는 사이트를 찾아다니는 사람들hollowing out ~의 속을 (움푹하게) 파내다; 도려내다 ((의역)) 자리를 대신하다commonplace 아주 흔한hacking away at ~을 자르다 [잘게 베다]hacking away at their keyboards 키보드를 두드리면서touching their elbows ((의역)) 팔꿈치로 서로를 치며 다정한physically inhabited but psychologically evacuated (특정지역에)육체적으로 머무르나 정신적으로는.
    인문/어학| 2014.05.17| 8페이지| 1,500원| 조회(359)
    미리보기
전체보기
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 05월 28일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:30 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감