Mediterranean Diet Linked to Longer LifeBY SALYNN BOYLES1. There is more evidence that eating like a villager on the Isle of Crete can help you live longer.크리트의 이스라엘에 사는 사람과 같이 먹는 것이 당신이 더 오래 살도록 도울 수 있다는 증거가 있다.A study examining eating patterns in nine European countries found that people who ate a traditional Mediterranean diet lived longer than those who didn't.9개의 유럽 국가들에서 식사유형을 조사한 한 연구는 전통적인 지중해식 식단을 먹는 사 람들이 그렇지 못한 사람들보다 오래 산다는 것을 알았다.2. Researchers say a healthy man of 60 who follows the diet, which is rich in fruits and vegetables and low in meat and dairy, can expect to live a year longer than a man the same age who doesn't follow the diet.조사자들은 과일과 채소가 풍부하고 고기와 유제품을 적게 먹는 식단을 따르는 건강한 60 명의 남자들이 그러한 식단을 따르지 않는 같은 나이의 남자들보다 1년 더 살 것을 기대 할 수 있다고 말한다."A year may not sound like much to some people," study researcher Dimitrios Trichopoulos, MD, PhD tells WebMD."1년은 아마 몇몇 사람에게는 충분하지 않은 것처럼 들릴 것이다,""But I'm in my mid 60s, and it sounds pretty good to me.""그러나 나는 60대 중반이고, 그리고 그것은 나에and southern Italy, where people stuck more closely to the diet.가장 큰 연관성은 그리스와 남부 이탈리아에서 찾아볼 수 있다, 거기서는 사람들이 더 밀 접하게 식단을 따르고 있다.7. Mediterranean Diet: More Than Olive Oil 지중해식 식단: 올리브 오일을 더Trichopoulos says there is no single component of the Mediterranean diet that holds the key to longer life.트리코폴로스는 장수의 열쇠를 쥐고 있는 지중해식 식단의 한 가지 요소는 없다고 말한 다.Though the mantra of Mediterranean eating could be "olive oil good, saturated fats bad," there is more to it than that.지중해식 식단의 표제가 "올리브 오일은 좋고, 포화 지방은 나쁜" 이라고 할지라도, 그것 (식단)에는 그것(올리브오일은 좋고 포화지방은 나쁜) 이상이 있다."In this case, the total is better than the sum of the parts," he says."이런 경우에, 전체는 부분들의 합보다 낫다," 고 그는 말한다."You can't point to one thing and say that is what does it.""당신은 한 가지를 지적할 수 없고, 그것이 어떤 역할을 하는지 말할 수 없다."People who follow traditional Mediterranean diets:전동적인 지중해식 식단을 따르는 사람들:? Eat mostly plant foods, including fruits, vegetables, beans, whole grains, and nuts.과일과 야채와 콩과 정제하지 않은 곡식, 그리고 견과류를 포함하는 대개 식물성 음식을 먹는다.? Eat fish often, but eat oating and whether you are moving. There are no short-cuts to good health.""간단한 해결책은 없다," 그녀는 말한다. "당신은 정말로 종합적인 계획에 대해서 생각해 야 한다." 당신이 먹는 것뿐만 아니라, 당신이 얼마나 많이 먹는지 그리고 당신이 운동을 하는지 안 하는지. 건강에 지름길은 없다.Chili Peppers and Globalizationby Jerry Hopkins1. Chili peppers are decidedly and international phenomenon, spicing up regional dishes from thailand to North Africa.고추는 확실히 국제적인 현상으로 태국에서 북 아프리카까지 지역적인 음식에 맛을 낸다.In Thailand Confidential, this week's Globalist Bookshelf selection, jerry Hopkins give insight to the culture and history surrounding this fiery fruit (yes, technically a fruit) and highlights how it may be one of the world's best medical miracles.태국의 기밀이라는 책, 이번 주 세계에서 가장 주목받는, 에서 제리 홉킨스는 이 매운 맛 을 내는 열매(그렇다, 기술적으로는 과일)에 관한 문화와 역사에 대한 통찰력을 제공하 고, 어떻게 그것이 세계에서 가장 의학적인 기적 중의 하나가 될 수 있는지 강조한다.2. In Thailand―where restaurants rate their dishes by placing one, two, three, and sometimes four little red chilis on the menu next to the dishes' names to alert diners―I am tolerated. Barely.태국에서onger lasting, and less fierce heat on the tongue and mid-palate.이들 중 세 가지가 입천장 뒤의 목구멍에 즉각적인 자극을 전달하고, 그리고 다른 두 가지 가 더 느리고, 더 오래 지속되고, 그리고 덜 매운 열기를 혀와 입천장 중간에 전달한다.Mmm-mmmmmmmmmmmm, say my Thai friends, who have had decades to get used to it.음................하고 그것에 수십 년간 익숙해진 태국 친구가 말한다.7. Chili peppers were first cultivated in Middle and South America.고추는 중남미에서 처음 경작되었다.Christopher Columbus (Cristoforo Colombo) came upon them in the Caribbean and brought them back to Spain from his second voyage to the West Indies.크리스토퍼 콜럼버스 (크리스토포로 콜롬보)는 캐리비안에서 그것들을 우연히 접했고 서 인도로 가는 그의 두 번째 여행에서 스페인으로 돌아올 때 그것들을 가져왔다.The Portuguese explorer Fernando Magellan (Fernao de Magalhaes) is attributed with taking chili peppers to Africa, while other less famous Portuguese explorers are credited with taking them to Asia.포르투갈 탐험가 페르난도 마젤란 (페르나오 드 마갈이스)은 아프리카에 고추를 가지고 가는 데 공헌했고, 반면에 다른 덜 유명한 포르투갈 탐험가들은 아시아에 그들을 가지고 가는 데 공헌했다.8. Belonging to the same family as the tomato and the eggplant (also technically fruitsrely blended together, and there is no fermentation involved.그것은 3년이나 더 오래 통에서 발효되는 반면에, 태국에서는, 주재료―고추, 밀가루, 그 리고 토마토 반죽―가 단순히 함께 섞여 있고, 그리고 그에 수반되는 발효는 없다.Thais, too, like their sauce free-flowing, whereas in other countries in Southeast Asia, the chicker and slower, the better.타이사람들도 그들의 잘 흐르는 소스를 좋아하는 반면에, 동남아시아 다른 나라에서는, 더 걸쭉하고 더 천천히 흐를수록 더 좋아한다.13. From a medical perspective, too, chili peppers are attracting attention.의학적인 관점에서도 고추는 흥미를 끌고 있다.Not only does the consumption of a single pepper provide a full day's supply of beta-carotene and nearly twice the recommended daily allowance of Vitamin C for an adult, but also that same ingredient that makes chilis hot, capsaicin, controls pain and makes us feel better."What's that? Makes me feel better?"하나의 고추를 소비하는 것은 베타-카로틴의 하루 공급량을 제공할 뿐만 아니라 성인을 위한 비타민 C의 거의 하루 권장량의 두 배를 제공하고, 또한 고추를 맵게 만드는 요소인 캡사이신이 고통을 줄이고 우리를 기쁘게 해준다. "그것이 무엇인가? 무엇이 나를 더 좋 게 만드는 것인가?"14. Consider what happens when you bite into a chili pepper.당신이 고추를 물었을 때 일어날 일을 ar.
Young Dreams: Local Professionals GiveGuidance to Adolescent EntrepreneursBY REBECCA MARKWAY1. Just Starting OutA group of young entrepreneurs in Baton Rouge recently had the opportunity to pitch their original business ideas to local professionals.배톤 루지에 있는 한 젊은 기업가 그룹이 최근에 지역 전문가들에게 그들의 사업 계획에 대해서 말할 기회를 가졌다.They also had a chance to learn about developing business plans and how to market and advertise businesses.그들은 또한 계발적인 사업 계획과 어떻게 사업을 영업하고 광고하는지 배울 기회를 가졌다.2. As they waited to speak with the professionals, the entrepreneurs were understandably nervous, shuffling uncomfortably and wiping their sweaty palms on their best clothes.그들이 전문가들과 이야기기 위해 기다리는 동안에, 기업가들은 당연하게도 긴장했고, 불 안하게 발을 이리저리 움직이면서 그들의 젖은 손바닥을 그들의 가장 좋은 옷에 문질렀다.3. They were only 8 to 13 years old, after all.그들은 결국 단지 8살에서 13살일 뿐이었다.4. The entrepreneurs and the professionals were brought together by Ann Broussard, founder and executive director of Young Entrepreneurs Succeeding (YES).기업가들과 전문가들은 성공한 젊은 기업가(YES)의 창립자이자 상공부하기로 계획했다.8. Looking Toward the Future 미래를 보다Tommy Fronseca, vice president of Whitney Bank and chairman for the YES board of directors, said he sees the long-term value of early help for the budding entrepreneurs.토미 프론세카, 위트니 은행의 부사장이자 YES 이사회의 의장인,는 그는 어린 기업가들을 일찍 도와주는 것의 장기적인 가치를 보고 있다고 말한다.In fact, Fronseca hopes the students will do business with Whitney Bank when they become successful adults with their own businesses.사실, 프론세카는 그들이 그들 자신의 사업체를 가진 성공적인 어른이 되었을 때 학생들 이 위트니 은행과 사업하기를 희망한다.9. Other YES board members who helped the students were Secretary Ruth Kohler of Custom Baskets-n-Gifts® and Public Awareness Committee Chair Virginia Pearson. And former Louisiana Governor Buddy Roemer, president and CEO of The Business Bank of Baton Rouge, acted as financial adviser.다른 YES 이사회 일원들은 학생들을 돕는 Baskets-n-Gifts® 사의 비서인 루스콜러와 공공 인식 위원회 의장인 버지니아 피어슨이다. 그리고 예전 루지아나 주지사인 버디 로머, 배 톤 루지의 사업은행의 CEO이자 사장인, 는 재정 고문으로 활동했다.Roemer readily agreed to host the business briefing because he thought Bcould benefit them for years to come.그들 중 많은 이들이 그렇게 어린 나이임에도 불구하고 이런 기회가 앞으로 올 날들에 그 들에게 도움이 될 수 있음을 알았다.15. And most of the participants already have big plans for their futures.그리고 참가자들의 대부분은 이미 그들의 미래에 대한 커다란 계획을 가지고 있다.Dean Loyd, father of 13-year-old Charlsey Loyd, remarked about his daughter, "She already has it in her head that she wants to be a millionaire by the time she's 30.딘 로이드, 13살 찰리 로이드의 아버지, 는 그의 딸에 대해 말했다. "그녀는 이미 그녀가 30살이 될 때까지 백만장자가 되는 것을 원한다는 것을 그녀의 머리 속에 가지고 있다.Putting on a New Faceby Cynthis Kersey1. No one who has ever followed a dream has taken a direct path and arrived at his or her destination effortlessly and on time.꿈을 쫓아본 누구도 노력없이 제 시간에 지름길을 택해서 그나 그녀의 목적지에 도착하지 못한다.Following a dream can be a bumpy read full of twists and turns and occasional roadblocks.꿈을 쫓는 것은 뒤틀리고 구부러지고 때때로 장애물들로 가득 찬 울퉁불퉁한 길이 되는 것일 수 있다.The journey requires changes and adjustments in both thought and action, not just once, but over and over.여행은 사고와 행동 모두에서 단지 한번이 아니라 여러번 변화와 적응을 요구한다.d ever heard of jojoba oil or aloe vera gel, and they all thought that cocoa butter had something to do with chocolate.그녀가 접근했던 누구도 호호바 오일이나 알로에 베라 젤에 대해서 듣지 못했고, 그리고 그들 모두는 코코아 버터가 초콜릿과 관련이 있다고 생각했다.Although she didn't realize it ati the time, Anita had discovered a market that was just about to explode: young female consumers who would prefer their cosmetics to be produced in a cruelty-free and environmentally responsible manner.그녀가 그것을 그 당시에 깨닫지 못했을지라도, 애니타는 이제 막 폭발하려고 하고 있는 시장을 이미 발견했다: 그들의 화장품이 동물실험을 거치지 않고 환경적으로 책임 있는 방식으로 생산되는 것을 좋아할 젊은 여성 소비자.When manufacturers failed to have the same vision as she did, Anita found a small herbalist who could do the work she required.제조자들이 그녀가 가졌던 것과 같은 비전을 가지는 데 실패했을 때, 애니타는 그녀가 요 구하는 일을 할 수 있는 유명하지 않은 약초상을 발견했다.5. Since Anita was not the typical entrepreneur, she saw no disadvantages to starting her company with almost no finances.애니타는 전형적인 기업가가 아니었기 때문에, 그녀는 거의 재정이 없이 그녀의 회사를 시작했음에도 불이익을 보지 않았다.To save money, she bottled her cosmetics in the 실수처럼 보이는 오직 한 가지가 아니었다.Here are three more: Anita has never advertised even when she opened shops in the United Sates. People told her it was suicide to enter a new market without massive advertising support.여기에 세 가지가 더 있다: 애니타는 미국에서 그녀가 상점을 오픈했을 때조차도 광고를 하지 않았다. 사람들은 거대한 광고의 도움 없이 새로운 시장으로 들어가는 것은 자살 행 위라고 그녀에게 말했다.In addition, she doesn't sell in any outlet other than The Body Shop® stores―the exception being that some of her Asian stores are located within department stores.게다가, 그녀는 바디샵 상점이 아닌 어떤 다른 판매점에서도 팔지 않았다―백화점 내에 위치하는 그녀의 몇몇 아시아 상점들은 예외.Finally, she decided early on that her shops would be a spark for change, not just in the business world, but in the world at large.마지막으로, 그녀는 일찍이 그녀의 상점을 사업적인 세계뿐만 아니라 전체 세계에서도 변 화의 불꽃으로 정했다.9. These decisions turned out to be some of the most inspired "mistakes" in the history of retailing.이러한 결정은 소매업 역사상 가장 고무적인 실수들 중 일부로 판명되었다.Even though Anita has never paid for advertising, her unconventional ideas have inspired hundreds of articles andm.
The Psychic DetectiveBy BILL LAGATTUTA1. Psychic Powers from a Young Age 어린나이로부터의 영적인 힘Annette Martin says she's had unique psychic powers since the age of seven.아네트 마틴은 그녀가 7살 이래로 독특한 영적인 힘을 가져왔다고 말한다.One of her specialties is finding missing people, something (that) she says she does by looking at a map of where they were last seen.그녀의 특별한 것 중 하나는 그녀가 말하기를 그녀는 지도에서 그들이 마지막으로 어디에 있었는지를 봄으로써 사라진 사람들을 찾는 것이다.2. Martin says that all she requires is a victim's photograph: "I'm able to see what happened. I become the victim. I become the assailant. And I also become the observer."마틴은 그녀의 요구는 희생자의 사진이라고 말한다: "나는 무슨 일이 있었는지를 볼 수 있다. 나는 희생자가 된다. 나는 가해자가 된다. 그리고 나는 또한 목격자도 된다."In and effort to describe the psychic experience, Martin says that her "hand gets very hot" and that she can "feel" where the victim is going on a map.영적인 경험을 묘사하는 노력으로, 마틴은 그녀의 "손이 매우 뜨겁게 된다" 그리고 그녀 는 희생자가 지도상에 어디에 있는지를 "느낄" 수 있다고 말한다.3. Currently, Martin runs a successful business near San Francisco.현재, 마틴은 성공적인 비즈니스를 그 길대로 따라갔고, 그리고 나는 동그라미를 쳤 다. 그는 이 지역에 있다. 그것이 그가 있는 곳이다."6. Hauser was skeptical, but she went out one final time with a search dog.하우저는 회의적이었지만, 그녀는 구조견과 함께 마지막으로 나가보았다.It was then that the body was found in very deep shrubs.시체를 매우 깊은 관목에서 찾았던 것이 바로 그때였다."The mound is exactly in the center of the circle that she had drawn on the map," says Hauser."흙더미가 바로 그녀가 지도에 그렸었던 동그라미의 중앙에 있었다,"고 하우저가 말한다."She was absolutely right on the money.""그녀는 절대적으로 정확했다."7. Strong Believer in the Sheriff's Department 보안부서에서의 강한 신봉자Martin has personally worked with more than a dozen police agencies over the years, she says.마틴은 수년에 걸쳐서 10개 이상의 경찰서에서 개인적으로 일해왔다고 그녀는 말한다.And in fact, one survey shows that 35 percent of urban police departments have used psychics at one time or another.그리고 사실, 한 조사는 35%의 도시 경찰 부서가 한번이상 심령술사를 이용해왔다는 것 을 보여준다.8. Rich Keaton is a retired detective with the Marin County Sheriff's Department that has relied on Martin's psychic insights in dozens of cases.리치 케톤은 마린 카운티 보안관 부서에서 은퇴한 columnist for the Skeptical Inquirer, a magazine that investigates claims of the paranormal.그는 초자연적인 일이라는 주장을 조사하는 잡지인 the Skeptical Inquirer의 칼럼니스트 이다."She told us in this one case the guy was wearing white and he wouldn't be found in California."그녀는 이 사건에서 그 사람이 하얀색을 입었고 그를 캘리포니아에서 찾을 수 없을 것이라 고 우리에게 말했다.Was that all (that) she told for several hours? Or were there lots of other things and those are being forgiven?" Nickell asks. "We call it retro-fitting."그것이 그녀가 몇 시간 동안 말한 전부인가? 아니면 많은 다른 것들이 있었는데 그것들 이 눈감아 줄 수 있는 것들인가? 닉켈이 묻는다. "우리는 그것을 끼워맞추기식 정보 조작 이라고 부른다."13. What about her finding that missing man in the park by drawing a small circle on the map?지도에서 작은 원을 그림으로서 공원에 있는 사라진 남자를 찾은 그녀의 발견은 어떤가?"What she did was very shrewdly (to) ask all kinds of questions of that police officer, who helped her even further and told her all kinds of things," says Nickell."그녀가 했던 것은 매우 영리하게 심지어 더 깊게 그녀에게 모든 것을 말해주는 경찰관에 게 매우 영리하게 온갖 질문들을 하는 것이다," 라고 닉켈은 말한다."It's probably perfectly sincere, not etes experience:여기 4명의 공감각자들이 경험한 것이 있다:3. Ray McAllister sees music: "A bright flash of lavender getting dimmer and dimmer; now we're going over a pink staircase, some lavender violins."레이 멕알리스터는 음악을 본다: "자주색의 밝은 섬광이 점점 더 희미해진다; 지금 우리 는 분홍 계단을 올라가고 있는 중이고, 몇몇은 자주색 바이올린이다.4. Carol Crane feels music: "I always feel guitars on my ankles and violins on my face."캐롤 크레인은 음악을 느낀다: "나는 항상 기타를 나의 발목에서 느끼고 바이올린은 나의 얼굴에서 느낀다."5. For Carol Steen, every letter has a color: "Z is the color of beer, a light ale."캐롤 스틴에게, 모든 글자는 색을 가진다: "Z는 밝은 에일 맥주의 색이다."6. And James Wannerton tastes words: for him "New York" tastes like "runny eggs." "London is mashed potato, but it's extremely lumpy mashed potatoes."그리고 제임스 와네튼은 단어들을 맛본다: 그에게 "뉴욕"이라는 단어는 "흐르는 계란"과 같은 맛이다. "런던은 으깬 감자이고, 그렇지만 그것은 매우 덩어리진 으깬 감자들이다."7. This people are not on drugs, and they don't have any brain disease. They haven't had a stroke.이 사람들은 마약을 한 것이 아니다, 그리고 그들은 어떤 뇌 질병을 가진 것도 아니다. 그들은 뇌 손상을 입지 않았다.This is an innate condition, not an acqui Carol Steen has the most common: seeing letters and numbers in color. The colors never change.수십 개의 공감각 형태가 있음에도 불구하고, 캐롤 스틴은 가장 평범한 (공감각)을 가진 다: 글자나 숫자가 채색돼 보이는 것. 그 색은 절대 변하지 않는다.She's seen the same letters in the same color her whole life. But Carol Crane sees those letters in different colors.그녀는 평생 같은 글자는 같은 색을 가진 것으로 보았다. 그렇지만 캐롤 크레인은 다른 색으로 이 글자를 보았다.12. Synesthetes may disagree on what color the letter "A" is, but there' one thing they concur on.공감각자들은 아마도 글자 "A"가 무슨 색인지 의견이 일치하지 않겠지만, 그들이 동의하 는 한 가지가 있다.Instead of feeling like they belong with the rest of the world, synesthetes feel isolated.그들이 속하는 세상의 나머지들과 같이 느끼는 대신에, 공감각자들은 고립되었다고 느낀 다.Many are embarrassed, afraid of being ridiculed, so often they keep their condition to themselves.많은 사람이 당황하고, 조롱 받는 것을 두려워한다, 그래서 종종 그들은 그들의 상태를 비밀로 한다.13. "I remember over the years," says Crane, "having discrete experiences with people such as asking them, 'What color is your three of five' or something like that, and I would get a look 있었다.