*미*
Bronze개인
팔로워0 팔로우
소개
등록된 소개글이 없습니다.
전문분야 등록된 전문분야가 없습니다.
판매자 정보
학교정보
입력된 정보가 없습니다.
직장정보
입력된 정보가 없습니다.
자격증
  • 입력된 정보가 없습니다.
판매지수
전체자료 3
검색어 입력폼
  • 독일 음식문화에 대한 고찰
    독일 음식문화에 관한 고찰- 맥주 생산과 소비의 메카, 독일서론 2본론 21. 독일의 식생활과 식사예절 21.1. 독일의 식생활 21.2. 독일의 식사예절 31.3. 독일음식의 특징 32. 독일의 대표적인 음식 42.1. 맥주의 역사 42.2. 독일의 맥주 52.2.1 맥주의 제조 과정 72.2.2 맥주의 종류와 생산지역 102.2.3 세계의 맥주축제 - 뮌헨 옥토버페스트(Oktoberfest) 152.2.4 알고 마시는 맥주의 묘미 162.2.5 맥주와 관련된 속담 및 격언 202.3. 독일의 와인 222.4. 독일의 소시지와 햄 232.5. 독일의 정통 고기 요리 242.6. 독일의 빵 & 케익 252.6.1 빵 252.6.2 케익 26결론 26 27 29서론독일 사람들은 돼지고기, 소시지를 많이 먹고, 감자를 제외한 야채 섭취는 적고, 물 대신 맥주를 많이 마시며, 음식 맛은 형편없는데 시고, 짜고, 게다가 달기까지 한 것으로 알려져 있다. 사실 독일에는 음식이나 요리와 관련하여 내세울만한 것이 별로 없다. 음료 분야의 맥주와 포도주를 제외하면 기껏해야 빵과 감자, 소시지를 떠올릴 수 있을 뿐이다.독일 사람들은 지역적으로 약 350종에 빵과 1,500가지에 이르는 소시지와 햄, 1인당 연간 소비량이 각각 71kg과 103kg에 달하는 감자와 돼지고기를 주식으로 한다. 물론 다양한 요리가 있긴 하나 대부분은 다른 유럽 국가들로부터 배운 것들이고, 지역마다 다르다고 해도 알고 보면 결국 돼지고기와 감자를 이용해 다르게 요리한 정도이다. 김원(1999):『독일문화의 이해』, 부산외국어대학교 출판부, S. 352.이 논문에서는 독일의 식생활과 식사예절을 살펴보고 그 다음으로 독일의 음식인 맥주와 와인, 소시지 등을 소개하면서 독일의 문화를 고찰해보고자 한다.본론독일의 식생활과 식사예절독일의 식생활일반적으로 독일의 식당에서 나오는 음식의 특징은 무엇보다도 양이 많다는 것인데, 우리나라 보통 성인들이 다 먹기에는 조금 벅찰 정도이다. 그리고 참고로 부언하자면, 독일 젊은이들의 사고방식이 많이 변했다는 것을 의미한다. 맥주라는 것이 구세대의 무엇을 의미한다고 독일의 젊은이들은 생각하는 것 같다. 그럼에도 맥주라고 하면 독일을 연상시키듯 독일과 맥주는 불가분의 관계에 있다. http://www.nobelmann.com/about/wine/wine.htm독일에는 4천여 종 이상의 맥주가 전국 각지에서 생산되고 있다. 예전에는 양조장이 셀 수 없을 정도로 많았지만 대형화 추세 때문에 현재는 1천300여 개만 살아남았다.우리나라 지방마다 특유의 소주가 있는 것처럼 현재 독일 각 지방에는 그 지방 특유의 맥주들이 있다. 그러나 전국적으로 비교적 인기 있는 맥주도 있는데 깨끗한 맛의 필스맥주, 적갈색으로 호프 맛이 강한 알트맥주, 황금색으로 맛이 산뜻한 쾰쉬 맥주, 텁텁한 맛이 나는 베를린너비스, 훈제한 맛이 나는 라우흐비어 등이다. 오랜 연방제 전통 때문에 생겨난 각 지방 고유의 맥주들은 -포천 이동 막걸리나 전주비빔밥처럼 - 지역 정체성을 나타내는 상징물들이다. 예를 든다면 쾰른 사람들은 이 지역에서 생산되는 쾰쉬 맥주만을 고집스럽게 마신다. 그러나 뮌헨 사람들은 쾰쉬가 맛이 없다고 거들떠보지도 않으며, 그 지역 특산인 뢰벤스브로이 맥주만을 고집스럽게 마신다.일반적으로 독일 국민은 자국 맥주에 대해 강한 자부심을 갖고 있다. 이들의 자부심은 자국 맥주 생산에 적용되는 '순수규정(Reinheitsgebot)'에 바탕을 두고 있다고 봐야 한다. 이것은 세계에서 가장 오래 된 음식물에 대한 규정으로, 1516년에 발효되었다. 여기에 따르면 맥주는 보리(후에 맥아로 변함), 호프 그리고 순수한 물로만 만들어야 하며, 다른 첨가물을 넣어서는 안 된다고 한다. 이 규정이 나오게 된 배경을 잠시 말하자면 다음과 같다. 옛날 독일 전역에서는 맥주의 맛과 향을 내거나 보관의 장기화를 위해 다양한 첨가물들을 넣었는데, 이 중에는 독초들도 있었다. 이렇게 양조된 맥주에 의해 국민 건강이 심각하게 위협을 받았으며, 행정 당국자들은 이를 막기 위한 고만들기 시작했고 더러는 개인 양조장에게 거액의 대가를 받고 라이센스를 내주기도 했다. 하지만 세속화의 결과는 누가 보아도 썩 만족스럽지 않았다. 수도원으로부터 양조특권은 가져올 수 있어도 양조 전문 지식과 기술은 어찌할 수 없었던 것이다.북부 독일은 이야기가 약간 다르게 전개되었다. 귀족 중심의 남부 독일과는 달리 북부 독일에선 상업적 양조업자들이 교회의 양조 독점에 대항했는데, 이들은 기업가적 정신을 갖고 있는 진짜 상인들이었다. 이들은 양조 전문 기술을 빨리 습득했고 결국 질적으로 수도원 맥주를 앞지르는데 성공한다. 14세기 한자 동맹이래 맥주가 북부의 주요 수출 품목이었던 것은 이러한 성공을 말해준다.품질이 안 좋으면 잘 팔리지 않는 것은 예나 지금이나 똑같다. 맥주의 경우에도 마찬가지인데, 이런 일이 12세기경 남부 독일에서 벌어졌다. 맥주의 질이 떨어지면서 맥주소비량도 떨어진 것이다. 당시 남부 독일의 맥주들이 ‘비정상적’인 원재료를 사용한 것은 앞서 언급한 대로이다. 당시 맥주 양조를 보물창고처럼 여기던 귀족들이 가만있을 리 만무했다. 이에 따라 맥주의 품질을 규제하는 명령이나 법령이 남부 독일의 주요 도시(1156년 아우구스부르크, 1293년 뉘른베르크, 레겐스부르크, 뮌헨)에서 발표되기 시작한다.1447년 뮌헨 시의회는 모든 양조업자들이 단지 보리, 호프, 물만을 사용하도록 명령문을 공표한다. 이는 바바리아 대부분의 지역으로 확산되는데, 반세기 후 바바리아의 맥주순수령(1516)의 기초가 된다. 맥주의 품질을 규제한다는 일반적인 목적 외에 맥주순수령에는 당시 바바리아 왕실이 그 지방의 보리 생산을 독점하고 있었다는 경제적 이해도 깔려 있다. 법령이 제정되던 당시 바바리아에서 가장 인기 있었던 밀맥주의 유통과 생산을 통제하고자 했던 것과 밀접한 관련이 있다.▲슈나이더 밀맥주(Schneider Weisse)수세기에 걸쳐 맥주순수령은 독일 전역으로, 모든 종류의 맥주로, 점진적으로 확산되었다. 1906년에는 카이저가 지배하는 모든 영토에 공식적인 법으호하는 요즘 젊은 사람들에게 다크 라거의 짙은 색은 알코올 도수가 높은 것으로 받아들여지기 쉽고 다크 라거가 갖고 있는 블루 칼라 이미지 역시 부정적인 영향을 끼치는 것 같다. http://kin.naver.com/open100/entry.php?eid=Ib8MWPaIL3IJ2ov29fXGr1GNh4FwIaDc(1)도르트문트독일최대의 맥주생산도시로 대표적인 Pilsner 맥주를 생산한다. 독일에서도 대표적인 5대 맥주생산회사가 있다. 유명한 상표로는 Meister Pils (아크첸社)와 Pils Krone (크로네社)가 있다. 그리고 Pilsner의 대표적인 상표로는 Konig Pilsner (뒤스부르크), Christian Henninger Pilsner (프랑크푸르트), Jever Pils (함부르크)가 있다.(2)뒤셀도르프적갈색이 나는 Altbier를 생산하고 있다.(3)쾰른황색의 옅은 색이 나는 Kolschbier를 생산하고 있다. 가늘고 작은 컵에 마시는 것이 풍습이다.(4)베를린Berlinerweisse를 생산하고 있다. 단맛이 나는 여성취향의 맥주이다.(4)밤베르크맥주보리를 연기(Rauch)를 통과시켜 만들었다는 갈색의 Rauchbier를 생산하고 있다.(5)뮌헨독일 국내에서 가장 많은 맥주소비를 하는 도시이다. 일반적인 Hellesbier와 도수가높고 갈색의 Dunkels, 소맥으로 만든 Weizenbier가 대표적이다.★영국 - 기네스크림 같은 거품과 검은색의 불투명함이 특징.처음에 따르고 나면 마치 프림탄 커피처럼 불투명한 고동색인데, 아래에서부터 거품이 위로 좌악 올라가면서 세 층으로 갈라졌다가 다시 하얀색의 거품과 까만 맥주의 두층으로 갈라지고, 주성분은 맥아 홉, 이스트, 물로 다른 맥주들과 같지만, 맥아를 커피 원두처럼 달달 볶은 다음에 사용하기 때문에 색이 까맣다. 알콜도수는 5.6%로 맥주로서는 상당히 높은 편이다.★덴마크 - 칼스버그알콜 3.8%의 병과 4.2%의 캔 두종류가 출시.국내에서는 조선맥주에서 출시되고 있다. 잘고 부드 황색의 승복을 입은 마상의 여성들, 맥주 통을 산처럼 쌓아올린 마차와 민속의상을 입은 각 지역 그룹들이 따른다.시민들의 관전을 위해 주거리에 간이 스탠드를 설치하여 시민의 참여를 유도하여 축제분위기를 고조시킨다. 관광객들은 퍼레이드 참여를 위해 아침 일찍 중세기의 멋이 깃들인 뮌헨의 돌붙박이 거리를 밟으며 고풍스러운 건물 사이를 아침 산책하여 퍼레이드 거리로 향하는 것도 멋진 추억이 될 것이다. 그리고 퍼레이드 참관 후 수많은 인파와 함께 전통레스토랑에서 다양한 맥주와 독일전통음식으로 점심을 하며 축제 분위기에 젖어드는 기쁨을 맛볼 것이다. http://kin.naver.com/open100/entry.php?eid=yTN6YGkXQXECHlqKARoXnfKowEQajrQd알고 마시는 맥주의 묘미맥주를 성숙, 발효시킨 후 여과기로 걸러 통에 넣은 것은 생맥주. 맥주의 보존성을 높이기 위하여 열처리과정에서 살균한 맥주는 병맥주다. 생맥주는 신선하고 독특한 고유의 맛과 향, 빛깔을 지니지만 시간이 경과하면 효모의 활동으로 변질된다. 이를 방지하기 위해 고안된 것이 바로 병맥주.뭐니뭐니해도 맥주를 마시는 가장 큰 이유는 시원하고 짜릿하게 넘어가는 맛. 그래서 맥주는 홀짝홀짝 아껴 마시기보다 과감히 목으로 넘겨 맛을 볼 때 제 맛을 알 수 있다. 즉, 거품이 부풀어 있는 컵에서 거품을 헤치고 쭉 들이 킨 후 빈 컵에 거품만 남게 하는 것이 BEST WAY.맥주는 여름엔 6~8도, 겨울엔 8~10도의 온도에서 가장 맛있다. 이런 온도에서 맥주가 가진 탄산가스의 맛이 제대로 살아나 거품 생성이 좋아지기 때문. 급격한 온도 변화는 맥주에 해가 되는데… 맛 좋은 맥주는 상표보다 보관온도와 환경에 의해 결정된다.대부분 시원하다 못해 차가운 걸 좋아하는데, 그건 오히려 혀를 마비시켜 맥주의 맛을 싱겁게 느껴지게 한다. 재빨리 시원하게 하겠다고 냉동실에 넣는 것도 금물. 그러면 원래의 감칠맛이 사라지고 병만 깨질 수도 있다. 반대로 온도가 너무 높으면 거품만 나오는 맥주가 되어다.
    인문/어학| 2010.04.26| 30페이지| 2,500원| 조회(507)
    미리보기
  • 독일 시적사실주의에 관한 레포트 평가B괜찮아요
    독일 시적사실주의 Poetischer Realismus들어가는 말사실주의라는 말은 문학에서 자주 접하게 되는 용어 중에 하나이다. 하지만 사실주의라는 말을 쓰고 있는 사람들 마다 조금씩 다르게 사용하고 있다는 느낌을 자주 받게 된다. 이 용어를 정확하게 정의 내리기는 힘들 것이나 대체적으로 이 단어가 사용된 의미를 나누어 보면 다음 세 가지로 나누어 볼 수 있다.Ⅰ. 여러 가지 사실주의의 개념①예술의(문학의) 창작방법의 하나로서의 리얼리즘-예술작품에 대해 사용될 때 리얼리즘이란 리얼리즘적 창작방법을 의미한다.②예술적 유파를 지칭-동일한 창작방법을 사용하는 예술가들을 한 유파로 통일되게 표현할 수 있는데 이때 이러한 유파에 대한 명칭중의 하나가 리얼리즘이다.ex) 고전주의, 낭만주의, 표현주의 등③특정한 예술유파가 주장하는 예술론 및 미학이론을 지칭)그러나 이러한 분류도 실제 이 단어가 사용될 때의 개념상의 모호함에서 오는 혼동을 막을 수가 없어서 실제 많은 비평가들은 사실주의란 단어 앞에 특정한 한정사를 붙여 제한적 의미에서 사실주의를 정의하고 사용하였다.19세기 독일 사실주의가 ‘시민적’ 혹은 ‘시적(詩的)’이란 한정사로 사용되는데 Wolfgang Preisendanz의 견해에 따라 왜 ‘시적’이란 용어가 더 적절한가에 대해서 알아보고 더불어 이와 관련하여 독일의 19세기 대표적 사실주의 작가 폰타네의 사실주의 소설관을 변용개념을 중심으로 살펴본 논문을 중심으로 살펴보았다.본문Ⅰ. 독일 시적사실주의의 개념과 배경19세기에 이르러 서사문학 특히 장편소설이 문학에서 중요한 위치에 서게 되었다. 독일에서도 산문작가가 이의 주요 작가로 활동하는 바 쉬티프터(Stifter), 쉬토롬(Storm), 켈러(Keller), 폰타네(Fontane), 마이어(C.F. Meyer), 라아베(Raabe) 등을 들 수 있다. 그러나 이들 작가의 명성은 동시대의 다른 나라 작가들의 그것에 비해 훨씬 못하다. 예를 들어 러시아의 레시토프, 뚜르게네프, 톨스토이, 도스토예프스키, 프랑스(Otto Ludwig)가 문학용어로 정착시켰다. 그는 시적 사실주의의 세계는 사물에 내재하는 객관적인 진실과 우리의 정신이 한사코 내세우는 법칙 사이에 서있는 세계이고 우리가 현실세계로부터 인식한 것을 우리에게 내재되어 있는 법칙에 의하여 재탄생시킨 세계라고 말한다. 이와 같은 개념적 성격을 지닌 시적 사실주의라는 용어가 쉬티프터에서 폰타네에 이르러서는 19세기 독일 산문작가와 작품을 지칭하는데 쓰였던 것은 무엇보다도 이 용어가 당시 산문작가 모두가 그들 나름의 방법으로 작품을 통해 성취하려고 한 어떠한 긴장관계(Spannungsverhaltnis)를 가리키고 있기 때문이다. 즉 오토 루드비히가 말한 시적 사실주의의 개념은 ‘사물 속에 내재해 있는 객관적 진실’과 ‘정신이 한사코 내세우는 법칙’ 사이의 긴장관계를 내포한 개념인데 이러한 긴장관계가 19세기 독일 산문작가의 특징을 나타내고 있는 것이다.문학을 이와 같은 내용을 지닌 긴장관계로 파악하게 된 것은 아리스토텔레스의 문학의 정의에서 기원한다. “문학은 자연, 현실의 모방이다.”(die Dichtung sei Mimesis, Nachahmung der Natur, der Wirklichkeit.) 위의 인용문을 이해하는 데 주의를 요하는 것은 모방에 대한 것이다. 이는 단순히 대상의 기계적인 재현으로 이해해서는 안 되고, 모방의 대상이 되고 있는 자연(현실)과 그 대상을 모방하는 모방자(작가)의 주체적 행위의 긴장관계에서 이해해야 할 것이다. 즉 상상력에 기초를 둔 작가의 자유로운 창조능력을 강조하는 포이에시스(Poiesis)적 측면과 모방의 대상이 되는 경험적 자연, 현실을 강조하는 미메시스(Mimesis)적 측면사이의 긴장관계에서 파악되어져야 할 것이다.근대 독일 문학에서 미메시스와 포이에시스의 측면이 어떻게 조화를 이루었느냐에 대한 질문이 활발이 일어난 것은 1740년 경 부터이다. 오핏트나 고트쉐트와 같은 합리주의자들은 미메시스의 측면을 강조한 반면 같은 시기 스위스학파로 불리는 보드머와 브라이팅의 측면이 한층 더 강조되는 경향을 나타내다가 19세기에 들어와 청년독일파가 문학의 현실참여를 주장하면서 문학의 미메시스적 측면으로의 경도가 다시 일어난다. 이러한 움직임은 19세기 중엽이후 사실주의에 이르러 더욱 왕성했으며 소위 자연주의에 이르러 그 절정에 도달하였다고 할 수 있다. 작가의 창조적 상상력을 강조하던 그 이전의 태도와는 달리 19세기의 문학은 현실묘사라는 명제에 보다 집착하게 된다.그러면 19세기에 들어와 문학이 왜 사실적으로 되려고 한 것일까? 그것은 역사의 기록에 있어서 사가(史家)의 주관을 배격하고 사실을 있는 그대로 기록하려는 당시의 역사학의 영향이다. 그리고 보다 더 큰 영향은 19세기에 들어와 급속하게 발전하게 된 자연과학의 영향이다.)이와 관련해 폰타네는 우선 당시의 시대정신이 ‘사실주의’에 의해 특징 지워진다고 주장하고, 당시의 문학을 포함한 모든 예술은 사실주의로 특징 지울 수 있는 시대정신을 반영하고 있는 것이며, 또 가장 결정적인 반향(entschiedenstes Echo)이라고 하였다. 사실적 시대정신이 다른 어떤 전달 매체 속에서 보다 예술을 통해 명백하게 표현되어진다는 것이다. 그래서 원래 시대정신으로서의 사실주의가 과도하게 영향을 끼쳐 그 공간에서 생겨난 예술이 ‘사실주의’라는 이름을 갖게 된 것이다. 즉 이제 더 이상 하나의 과학적?정신사적 시대를 의미하는 것이 아니라 하나의 일정한 예술방향을 정의하는데 쓰여지는 것이고 더 나아가 하나의 새로운 시학의 체계인 규칙개념으로 변해간 것이다. 이처럼 폰타네는 당시의 시대정신의 특징이라고 할 수 있는 사실주의가 예술에도 크게 작용을 하였고 그 결과 문학에서도 사실적으로 되려는 노력이 나타났다고 보고 있다.Ⅱ.사실주의가 문학에 끼친 영향 -폰타네의 변용미학: 경험적 현실과 문학적 현실사실주의는 문학에 어떠한 변화를 가져왔는가? 폰타네는 사실주의가 요구하고 있는 것은 소재의 선택보다는 형식(Form))에 있다고 하였다. 사실주의는 그 소재적 특성으로 일상적인 삶의 반영을 내용으같은 자세한 기술능력을 일차적으로 긍정했다.(제한적으로 말이다.) 그러나 삶의 정확한 재현을 위하여 기술(Beschrei- bung)을 통한 보고문 같은 빈틈없는 전달 방식이 요구되기는 하지만 폰타네는 이점에서 흔히 자연주의자들의 정확?세밀한 현실재현이나, 과학적 인식에 대한 지나친 의존을 바탕으로 한 그들의 태도에 반대하였다. 예를 들어 제임스 조이스와 같은 자연주의 작가는 장면 속에서 이루어지는 행위가 과연 가능한지 직접 확인하기까지 하면서 그들의 작품에 사실성을 극대화하려 노력하였다. 폰타네 역시 이와 유사한 구체적인 문제에 봉착하게 된다. 그가 『Irrungen Wirrungen』이란 작품에서 작중인물로 하여금 비인(Wien)지방의 방언을 하게끔 하는 문제에서 자연주의 작가들과 다른 입장을 취하게 된다. 그 역시 등장인물로 하여금 실제와 같이 말하게 하기 위해 전문가에게 또 그 지방사람에게 조언을 구하기도 했다. 그는 결국 소위 말하는 ‘올바른 방언이 예술적으로 잘못 작용’했고 그래서 그는 결국 맞는 것 보다, ‘틀린 것’을 선택하게 된다.자연주의 작가로 대표되는 조이스와 폰타네 사이에 있는 뚜렷한 차이는 조이스식 세밀성을 도달할 수 없는 목표로 비난했거나 체념했다는 것이 아니라, 조이스는 아주 세부적인 것에까지 현실의 충실한 반영이 가능하고 필요한 것이라 믿었다면 폰타네는 그런 것에 회의적이었다는데 있다. 예술가는 그가 현실을 수용하고 반영할 때 그 대상을, 인간을, 상황을, 그의 선입견에 따라 끊임없이 바꾸어 놓고 있다. 그래서 폰타네는 예술적 현실과 경험적 현실은 근본적으로 일치할 수 없는 것으로 보았고 더 나아가 마땅히 달라야 한다고 주장하였다. 그는 ‘삶의 충실한 반영’에 대한 잘못된 이해가 더 이상 문학작품으로 여길 수 없는 차라리 과학적 에세이로서의 특성을 지닌 보고문을 위하여 예술의 자율성을 희생시키는 방향으로까지 통할 수 있다고 지적하였다.그는 또 소설과 독자에게 끼친 소설의 영향관계에 감안하여 소설을 정의하면서 이 두 현실(소설과 현실위해서는 두 개의 전제가 필요하다고 보았다. 즉 예술작품은 진실(Wahrheit))과 아름다움(Schonheit)을 전달했어야만 한다고 주장하였다.소설이란 어디까지나 독자에게 아름다운 것을 전달해 주어야 한다는 전제에서 출발하여 소설속의 예술적 현실은 어떤 일정한 자질)을 갖추어야 한다는 것이다. 즉 경험적 현실은 그것이 예술적 현실이 되기 위해서는 변용되어야 한다는 것이다. 여기서 변용이란 개념은 예술적 현실의 어떤 일정한 세계관적인 자질 특성을 내포하고 있는 경우를 말한다. 일반적으로 경험적 현실을 작가의 주관적 현실에 의해 재창조해야 한다는 변용이론은 위에서 언급한 의미지향적 개념 외에도 형식미학적 측면에서 많이 언급되어졌다. 특히 후자의 입장에 서는 프라이젠단쯔는 변용은 하나의 시적(Poetische)인, 즉 문학 언어에 의해 비로소 세워진 현실에 대한 보증(Gewahr)이다. 즉 이는 어떠한 경험적 현실도 거기에 작가의 주관적 정신이 내재해야 한다는 것이다. 프라이젠단쯔는 변용을 문학적 용어로 사용하면서, 경험적 현실세계가 외적인 형태는 그대로 유지하면서 그 가운데 작가의 정신이 내재화되어야 한다는 뜻으로 이해한다.그러나 폰타네의 변용개념을 이해하면서 ‘어떻게’라는 전달형식만의 문제로 생각한다면 폰타네의 변용개념에 대해 중요한 부분을 간과해버리는 결과를 가져온다고 후고 아우스트(Hugo Aust)는 주장했다. 그는 변용은 단지 형식미학적인 측면으로서 뿐만 아니라 개별 작품 하나하나의 구체적인 의미토대가 분명히 나타날 것을 요구하고 있는 것이라 주장하였다. 변용된 현실은 역사적 현실에서는 발견할 수 없는 오로지 예술에서만 보여 질 수 있고 보여져야만 하는 의미차원을 나타내고 있다. 아우스트는 변용개념에서 폰타네가 형식미학적 요구뿐만 아니라 그와 동일한 비중으로 허구적인 사건의 진행 속에서 구체적인 화해(Versohnung)와 미래지향적시각(Zukunftsperspektive))을 요구하고 있다고 보고 있다. 변용된 현실이라는 것은, 분명히 과학적 현실 다.
    인문/어학| 2010.04.26| 5페이지| 1,000원| 조회(658)
    미리보기
  • 영화의 문학적 독서 평가A+최고예요
    들어가는 말2본문Ⅰ2I. 소설, 영화, 연극의 정의21. 소설[小說] 32. 영화[映畵, motion picture] 33. 연극[演劇, play] 3II. 소설, 영화, 연극의 특성31. 소설의 특성32. 영화의 특성33. 연극의 특성3III. 각 장르로의 이동41. 연극 → 영화 [로미오와 줄리엣]42. 소설 → 영화 [우리들의 일그러진 영웅]53. 소설 → 연극 [심청전]5본문Ⅱ5I. 영화의 문학적 독서5II. 영화와 문학작품 비교6본문Ⅲ13I. 독일의 문학작품의 영화화의 역사13II. 기술의 발달15III. 시대적 조류15맺는 말16들어가는 말몇 년 전 ‘반지의 제왕’이란 영화를 본 적이 있다. 인간의 상상력을 어떻게 저토록 실감나게 스크린에 옮길 수 있는가에 감탄하며 영화를 보았던 것을 기억한다. 그런데 이 영화가 나오기 몇 십년 전, 이미 영국 작가 톨킨(John Ronald Reuel Tolkien)의 판타지 소설 『반지의 제왕 The Lord of The Rings (1954~55)』이 나왔었다는 사실을 알고 있었는가? 영화 ‘반지의 제왕’은 바로 이 소설을 영화화한 작품이었다.오늘날 는볼라지의 생각은 아주 넓은 의미에서 옳다. 뿐만 아니라 문학의 독자적인 역사 또한 끝났고 이제 문학은 영화처럼 매체 문학의 한 구성요소로 되어버렸다.)포스트모더니즘으로 넘어오게 되면서 우리는 더 이상 장르의 명확한 구분에 대해서 집착하지 않게 되었다. ‘탈근대화’라는 말에 숨어있는 장르의 파괴는 이제 매체와 텍스트 사이에서도 일상적인 것이 되어가고 있다.우리는 이러한 시대조류를 기본으로 하여 지금부터 여러 매체와 텍스트사이에서의 교환 과정을 살펴보고자 한다. 그러나 모든 장르를 다 살펴보는 것이 아니라 소설, 영화, 연극이란 세 장르를 비교하며 설명할 것이다. 그리고 장르의 독자적인 영역으로 일컬어지던 부분들이 장르 사이에서 일종의 변화를 거쳐 통합?변화되는 현상과 왜 이러한 현상이 일어나는지에 대해서도 알아볼 것이다. 이해를 쉽게 하기 위해 구체적인 예로파스빈더]5. 소설 → 연극[심청전]이러한 장르로의 교류는 서사성(narrative)이라는 공통분모를 지니고 있다. 하지만 같은 소재를 담고 있다고는 하나 이를 풀어내는 각 장르의 방식이 다르고 이를 보는 관객이나 독자의 반응도 달라지게 된다. 그렇다면 이러한 변화가 생기게 된 이유는 무엇인지 알아보도록 하자.본문Ⅱ??Ⅹ?Ⅸ. 영화의 문학적 독서독일의 어떤 작가도 이제 자기의 문학 생산을 시청각 매체를 벗어나 순수한 문학 시장에서 관철시킬 수는 없다. 오히려 작가가 문학가의 역할에 가치를 두려고 할 경우 그 역할을 고수하게 해주는 것은 매체이다. 오늘날 의 상은 변하고 말았다. 그을 써서 먹고 사는 사람은 그의 텍스트를 다중 매체적으로 시장에 내놓아야 한다.))에 따라 TV드라마를 위한 대본이 문학 작품으로 개작되는가 하면 방송극으로 출판되고 또한 극장에서 상연되기도 한다.알렉산더클루게 A. Kluge는 영화감독인가 아니면 작가인가 아니면 영화이론가인가 아니면 문화 분석가인가? 이러한 물음은 의미가 없다. 왜냐하면 물론 그는 동시에 작가, 영화감독, 영화이론가, 문화 분석가이며 그리고 변호사요 정책가이기 때문이다. 그리고 작가, 영화감독, 영화이론가, 문화 분석가 사이에는 직접적인 연관성들이 존재하고 있기 때문에 텍스트가 영화가 되거나 영화가 문학 작품으로 개작되기도 한다.)여기서 우리는 포스트모던적인 을 논하자는 것이 아니다. 그 대신에 여러 매체들의 텍스트 사이에서 교환 과정이 어떻게 진행되고 있는지 구체적인 예를 통해서 살펴보고자 하는 것이다. 우리는 파스빈더의 영화 『마리아 브라운의 결혼 Die Ehe der Maria Braun (1978)』과 츠베렌츠의 문학작품 『마리아 브라운의 결혼. 한나 쉬글라가 주연한 라이너 베르너 파스빈더의 동명 영화에 의한 작품(1979)』을 비교해 볼 것이다.영화를 글로 쓴다는 것은 영화를 묘사된 행동들의 직접성을 통해서 존재하는 것이 아닌 어떤 다른 것, 즉 문학 작품으로 만드는 것을 의미한다. 또는 다시 서술되는 것이다. 다. 그러나 소설에서는 영화에서 마리아와 카메라가 집으로 가는 길을 같이 수행하고 있는데 반해 마리아의 움직임을 는 말로 개괄하고 있다.영화는 시점의 변화를 통해 장미(마리아의 남편 헤르만과 동일시되는 소재)의 발견을 극화시키고 있다. 이것은 헤르만이 마리아와의 오랫동안(10년)의 헤어짐 끝에 돌아온다는 표시이다. 반면 소설에서는 단순히 꽃을 집어올린다라는 부차적인 말로 축소하여 장미의 발견이라는 사건을 영화보다는 중요하게 다루고 있지 않다.p.273(꽃병에 핸드백을 꽂는 마리아)마리아가 꽃병에 핸드백을 꽂아놓는다. 카메라는 계속해서 꽃병을 주시한다.「마리아는 거실에서 여러 가지 모습으로 시든 장미 꽃다발 앞에 서 있었다. 많은 장미들은 이미 말라버렸고 다른 장미들은 아직도 잎들을 팽팽하게 뻗고 있었다. 매달 검붉은 크림슨 글로리가 안부인사차 헤르만으로부터 배달되었다. 마리아는 꽃다발이 있는 곳으로 움직여갔다. 마리아 안에는 고통이 퍼지고 있었다. ......... 그녀는 울어야했다. 그녀는 욕실로 가서 거울 안에 비친 자신의 우는 얼굴을 바라보았다.」⇒영화는 카메라 앵글로 마리아의 혼돈은 간접적으로 표현하고 있는데 반해 소설은 ‘그녀가 고통을 느낀다.’ ‘울어야 했다.’ 등의 마리아의 심리상태를 직접적으로 보여주고 있다. 소설의 서술자는 마리아의 내적인 감정과 생각을 알고 있다.p.275(이상한 행동을 하고 있다는 것을 깨닫는 마리아)손에 꽃을 들고 꽃병에 꽂아 놓은 핸드백을 보면서 “마리아 브라운 이상한 짓 좀 그만해” 라고 말한다. 그리고 다시 꽃병으로 다가가 핸드백을 열어 담배를 꺼낸다. 무언가를 찾으면서 카메라를 지나간다.「그녀는 손안에 아직도 여전히 빨간 장미를 들고 있었다. 그게 무엇이었지? 그 젊은 부인은 거실 꽃병으로 달려갔다. 그녀는 가방을 꺼냈고 장미를 꽃병에 꽂았다. 그러면서 혼자 말했다. “마리아 브라운, 지금 너는 이상한 행동을 하지 않도록 조심 해야겠다.” 그녀는 핸드백을 열고 담배 한 개비를 꺼냈다. 무엇인가를 찾으면서 주위를 바라 이제 유리문을 통해서 본다, 왼쪽 구석에는 남자가 여자의 벗을 가슴을 어루만지고 있다. 라디오에서는 지금 베른의 바켄도르프 경기장에서 24시간 후에 열릴 월드컵 축구 결승전이 예고되고 있다.「........마리아는 오스발트와 자주 앉았던 식탁에 앉았다...... 그녀는 여기에서 오스발트와 함께 먹곤 했던 모슨 음식들을 시켰고 거기에다 그가 가장 즐겨 마셨던 세 가지의 포도주를 주문했다....... 그녀는 한입에 많이 그리고 쉬어가면서 먹기 시작했다. 때때로 그녀는 포도주를 마셨다. 커다란 검은 모자가 그날 투명할 정도로 창백한 그녀의 얼굴에 그림자를 드리웠다. 그녀는 부끄러워하지 않고 그녀 앞에서 계속 울었던 젠켄베르크의 목소리를 듣는다고 생각했다. ‘오스발트씨가 죽었습니다. 밤에요. 자정부가 아침에 그를 발견했습니다. 의사는 심장 마비임을 확인했고 평화로운 죽음이었다고 했습니다.’ 마리아는 일어섰다.......... 그러고 나서 그녀는 뻣뻣하게 인형처럼 식당을 통해 걸어 나갔다....... 마리아는 화장실로 다가갔다........ 마리아가 토하는 소리가 들렸다.」⇒영화에서는 독자적인 요소들이 함께 하나의 상징을 만들고 있다. (1)종업원들에게 둘러싸여있는 벼락출세 한 마리아, (2)장례 후의 식사는 전후 시대의 배고픔, (3)①공적으로 한 구토, ②그것과 평행적으로 보여 지고 있는 섹스 장면, ③군비 확장에 관한 아데나워 연설의 정치적 음란함, ①~③은 각기 그 자체로서 독립적인 장명들이며 이 장면들의 동시성이 사회적 음란함의 상징을 불러일으킨다.반면 소설의 서술자는 알레고리적 장면을 위한 등가물을 전혀 찾지 않고 그 장면을 마리아와 오스발트를 위한 최후의 식탁으로 만든다. 그 식탁에 마리아의 기억 속에서 연상되고 있는 젠켄베르크의 오스발트의 죽음에 관한 보고가 이 장면의 내용과 동기로 첨가된다. 영상에서의 마리아의 고독은 소설 작품에서는 원하지 않은 것이다.p.282(헤르만과의 재회)마리아의 머리가 부엌 식탁 위의 술병들 사이에 보인다. 초인종이 울린다.심을 더 두고 있다.)「...“당신 꼭 그것을 들어야겠어요?” 마리아가 물었다. 헤르만이 대답했다. “중요한 게임이야, 월드컵 결승이지.” 마리아가 말했다.“당신은 왜 나에게 모든 것을 선사하려고 하나요?” “오늘 내가 당신의 남편이 되고 그러면 아무 것도 더 이상 필요치 않기 때문이지.”」⇒소설의 서술자는 자기편에서 장면의 요소들을 축적시켜 나가고 있다. 축구 중계의 상세한 인용은 영화 안에서 라디오 중계를 유산 문제에 대한 헤르만의 반응으로 만들고 있다. 동시에 그는 독자에게 그 사건의 의미를 설명하고 있다. 반면 영화의 카메라는 두 사람이 서로 선사하겠다는 유산에 관한 토론을 로 해설해 주고 있다. 바로 마리아가 침대에 누워 헤르만을 거꾸로 보는 것이 그 의미의 표현이다. 반면 소설(문학 텍스트)은 이 맥락을 단지 는 문장으로 표시해 주고 있다.p.292(사랑을 나누려는 순간 초인종이 울리고 마리아는 유서의 내용을 듣게 된다)마리아와 헤르만이 사랑을 나누려던 순간 초인종이 울리고 젠켄베르크와 드불 부인이 유서를 가지고 찾아온다. 마리아는 하얀 옷으로 갈아입고 방에서 내려오는데 이미 유서의 내용의 내용은 낭독되고 있는 상태이다. 이미 유서의 내용이 읽히기 시작했을 때 마리아가 하얀 옷을 입은 모습은 단지 거울 속으로만 비춰진다. 헤르만의 모습은 계속해서 거울 속에 투영되어 보여 진다.(영화와 같은 내용이 서술되어있다.)「.............그들은 셋이서 거실로 들어갔다. 그곳에서 마리아의 남편이 그들을 마주보고 있었다...... 헤르만은 라디오 소리를 줄였다.,,,,,,,,,,,,,,,,,,(유서 내용을 들은 후) 마리아는 그 방에 있는 세 사람 중 누구에게 라고 할 것도 없이 말했다. “머리가 아픕니다.” 그녀는 방을 나갔다.」⇒ 초인종을 통한 두 사람 사이의 단절은 무엇이 마리아 브라운의 결혼을 궁극적으로 실패하게 만들 것인지를 예고하고 있다. 두 사람은 그들의 사랑은 돈에, 사회적 출세에 팔았던 것이다. 유서의 낭독은다.
    인문/어학| 2010.04.26| 17페이지| 2,500원| 조회(156)
    미리보기
전체보기
받은후기 2
2개 리뷰 평점
  • A+최고예요
    1
  • A좋아요
    0
  • B괜찮아요
    1
  • C아쉬워요
    0
  • D별로예요
    0
전체보기
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 05월 26일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:34 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감