발표는 작가 소개, 주인공 소개, 줄거리, 상징, 주제 순으로 이루어져 있습니다 지금부터 발표를 시작하겠습니다 작가인 오스카 와일드는 본명인 오스카 핑걸 오플래허티 윌스 와일드 보다 오스카 와일드로 불리길 원했다고 합니다. 오스카 와일드의 어머니는 성공한 작가이자 아일랜드 민족주의자였고 아버지는 부유한 안과의사였는데 오스카 와일드의 아버지 윌리엄 와일드는 의사이자 학자이자 작가로서 여왕의 주치의로 임명받기도 했고 센서스 작성에 공헌한 점을 인정받아 작위를 수여받을 정도로 성공한 인물이었습니다,오스카 와일드는 빅토리아 여왕시대때 가장 성공한 극작가로 뽑히는 인물입니다 출중한 글솜씨를 가지고 있었으며 191cm로 키도 컸으며 외모도 준수해 자신감에 찬 문학인 이미지의 전형적 인물이었습니다
HAMLET (ACT3 SCENE 3,4)1.CLAUDIUS : Oh, my offence is rank. It smells to heaven.It hath the primal eldest curse upon’t,A brother’s murder. Pray can I not.Though inclination be as sharp as will,My stronger guilt defeats my strong intent,And, like a man to double business bound,I stand in pause where I shall first begin,And both neglect. What if this cursed hand45Were thicker than itself with brother’s blood?Is there not rain enough in the sweet heavensTo wash it white as snow? Whereto serves mercyBut to confront the visage of offence?And what’s in prayer but this twofold force,To be forestalled ere we come to fallOr pardoned being down? Then I’ll look up.My fault is past. But oh, what form of prayerCan serve my turn, “Forgive me my foul murder”?That cannot be, since I am still possessedOf those effects for which I did the murder:My crown, mine own ambition, and my queen.May one be pardoned and retain th' offense?In the corrupted currents of this worldOffense’s gilded hand may shove by jstate! O bosom black as death!O limed soul that, struggling to be free,Art more engaged! Help, angels. Make assay.Bow, stubborn knees, and, heart with strings of steel,Be soft as sinews of the newborn babe.All may be well. (p.137)[해석] 클로디어스: 내 죄가 너무나 추악하여, 그 악취가 하늘을 찌르는구나. 형제살해, 이는 최초의 가장 오래된 저주를 받을 것이다! 기도하고 싶은 심정은 너무나도 강하지만 기도할 수 없구나. 크나큰 죄책감 때문에 기도하고 싶은 간절한 마음도 짓누르고 두 가지 일을 한꺼번에 해야 하는 사람처럼 무엇을 먼저 할지 망설이다가 둘 다 그만두고 마는구나. 형의 피가 엉켜 저주받은 손에, 자비로운 하늘이 억수같은 비를 퍼부어 백설처럼 하얗게 씻어 줄 순 없단 말인가? 죄와 맞서 막아 주지 못하면 어찌 자비라고 할 수 있을까? 죄에 빠지지 않도록 미리 막아주고, 죄에 빠졌다 해도 저지른 죄를 사해 주는 이중의 공덕이 없다면, 기도는 해서 뭘 하지? 그럼 용서를 구하는 기도를 드려 보자. 내 잘못은 과거의 일이지. 하지만 이제 와서 내가 어떤 기도를 드릴 수 있을까? “추악한 살인죄를 용서해 달라고?” 그럴 순 없어. 나는 살인으로 얻은 것들, 나의 왕관, 나의 야망, 그리고 나의 왕비, 이 모든 것을 아직도 그대로 갖고 있으니.. 용서도 받고 죄로 얻은 모든 것들을 지킬 수 있을까? 이 세상의 혼탁한 흐름속에서는 죄인의 손에 황금이 들려있으면 정의가 밀려나고, 부정한 상금으로 법마저 매수하는 게 다반사지. 그러나 하늘에서는 그렇지 않아. 눈속임이 통할 리 없지. 거기에서는 행위의 본색이 드러나 우리 잘못의 이빨에서 이마까지 속속들이 증거를 내놓아야 한다. 그러니 어쩐담? 무슨 방도가 없을까? 뉘우치는 시늉이라도 해보자. 그게 소용이 있을까? 도저히 회개할 수 없는데니다. 결국, 클로디어스는 자신의 죄를 인정하기 싫었기 때문에 회개하지 않았고, 그로 인해 파멸했다고 말할 수 있습니다.* Even to the teeth and forehead of our faults 우리 잘못의 이빨에서 이마까지에서이빨은 잔인함을 이마는 뻔뻔함을 의미합니다.2.?HAMLET : Now might I do it pat. Now he is a-praying.75And now I’ll do ’t. And so he goes to heaven.And so am I revenged.?That would be scanned.A villain kills my father, and, for that,I, his sole son, do this same villain sendTo heaven.Oh, this is hire and salary, not revenge.He took my father grossly, full of bread,With all his crimes broad blown, as flush as May.And how his audit stands who knows save heaven?But in our circumstance and course of thought'Tis heavy with him. And am I then revengedTo take him in the purging of his soulWhen he is fit and seasoned for his passage?No.Up, sword, and know thou a more horrid hent.When he is drunk asleep, or in his rage,Or in th' incestuous pleasure of his bed,At game a-swearing, or about some actThat has no relish of salvation in ’t?Then trip him, that his heels may kick at heaven,And t 아버지를 죽인다; 그 때문에, 나, 그의 유일한 아들이, 이 악당을 하늘로 보내준다? 아니, 이건 일했다고 돈을 주는 꼴이지, 복수가 아냐! 악당이 내 아버지의 모든 것을 잔인하게 빼앗았다. 그의 죄가 만개하여 오월처럼 왕성했을 때였지. 그가 어떻게 심판 받게 되었는지, 하늘 말고 누가 알겠는가?그때의 상황과 그 과정들을 생각해보면 그의 죄는 무겁겠지; 그렇다면 나는 복수를 하는 건가. 자신의 영혼을 정화하고 있는 이놈을 지금 죽인다면, 여정 준비를 적절하게 마쳤을 때, 이놈을 죽인다면. 아니다! 대기하라, 칼이여, 보다 끔찍한 기회를 살필지니 그가 술에 취해 잠들었을 때; 또는 분노에 차있을 때 또는 침대에서 근친상간의 환각을 누릴 때도박이나, 욕을 할 때, 또는 어떤 행동을 하는데 그게 구원과는 전혀 무관한 것일 때그때 그를 쓰러뜨려 그의 발꿈치가 하늘을 차게 하리라. 그리하여 그의 영혼이 저주받고 검게 되리라. 그가 떨어질 지옥과 같이 검게. 아, 어머니가 기다리신다. 이 지연의 행동은 오직 너의 병든 나날을 연장할 뿐이다.?클로디어스 : 내 말은 날아오르나, 내 생각은 아래에 남는구나. 생각 없는 말이 어찌 하늘에 이르겠는가.나름대로의 이유를 들어 복수를 지연하는 햄릿의 사변적 성격을 잘 드러내고 있습니다. 햄릿은 복수할 수 있는 절호한 기회를 잡았지만, 클로디어스가 기도하고 있는 모습을 보고 그가 회개하고 있는데 지금 죽이면 클로디어스가 천국에 가는 것이라 생각해 이건 진정한 복수가 아니라 그를 구원해주는 것이라 생각하여 구원의 가능성이 전혀 없을 때를 택해 클로디어스를 죽이기로 하고 복수를 지연합니다. 그러나 이는 자기 변명에 지나지 못하게 된다고 생각했습니다. 햄릿이 자리를 뜬 후 클로디어스의 말을 보면 “내 말은 날아오르나, 내 생각은 아래에 남는구나. 생각 없는 말( 마음에 없는 빈말)이 어찌 하늘에 이르겠는가.“ 이라고 하는데 클로디어스의 기도에 구원의 기미가 드러나지 않기 때문입니다.3.HAMLET : Oh, throw away the w easinessTo the next abstinence, the next more easy.For use almost can change the stamp of nature,And either rein the devil or throw him outWith wondrous potency. Once more, good night,And when you are desirous to be blessed,I’ll blessing beg of you. (points to POLONIUS)For this same lord,I do repent. But heaven hath pleased it so,To punish me with this and this with me,That I must be their scourge and minister.I will bestow him and will answer wellThe death I gave him. So, again, good night.I must be cruel only to be kind.Thus bad begins and worse remains behind.One word more, good lady? (p151)[해석] 햄릿: 오, 나쁜 쪽은 내던져버리고 남은 반쪽으로 더불어 보다 더 순결하게 사십시오. 안녕히 주무세요. 하지만 숙부의 침실에는 가지 마세요. 정절이 없으면 제발 있는 척이라도 하십시오. 습관이란 괴물은 악습을 느끼는 감각을 먹어 치워 무디게 하지만, 또한 천사 같은 면도 있어서 곱고 선한 행실이 습관이 되면, 입기 수월한 외투나 예복을 선사하거든요. 오늘밤 참으시면 다음번 금욕이 좀 쉬워질테고, 그 다음은 더 쉬워질겁니다. 습관은 타고난 천성도 바꿀 수 있고, 놀라운 힘으로 악마를 굴복시킬 수도, 몰아내 버릴 수도 있으니까요. 다시 한번, 안녕히 주무세요. 어머니가 신의 축복을 갈구할때 저는 어머니께 축복을 구하지요. [폴로니우스를 가리키며] 이 대신을 죽인 것은 진심으로 뉘우칩니다. 하지만 이다.
햄릿과 맥베스에서의 여성햄릿에서의 오필리아과 맥베스에서의 레이디 맥베스의 태도가 상반되어서 이 점이 흥미로워서 주제로 정했다.먼저 오필리아는 자신이 사랑하는 햄릿이 자신의 아버지를 죽여서 미치기 전까지는 순종적인 모습을 보여준다.LAERTESThink it no more;For nature, crescent, does not grow aloneIn thews and bulk, but, as this temple waxes,The inward service of the mind and soulGrows wide withal. Perhaps he loves you now,And now no soil nor cautel doth besmirchThe virtue of his will: but you must fear,His greatness weigh'd, his will is not his own;For he himself is subject to his birth:He may not, as unvalued persons do,Carve for himself; for on his choice dependsThe safety and health of this whole state;And therefore must his choice be circumscribedUnto the voice and yielding of that bodyWhereof he is the head. Then if he says he loves you,It fits your wisdom so far to believe itAs he in his particular act and placeMay give his saying deed; which is no furtherThan the main voice of Denmark goes withal.Then weigh what loss your honour may sustain,If with too credent ear you list his songs,Or lose your heart, or your chaste treasure openTo his unmaster'd importunity.Fear it, Ophelia, fear it, my dear sister,And keep you in the rear of your affection,Out of the shot and danger of desire.The chariest maid is prodigal enough,If she unmask her beauty to the moon:Virtue itself 'scapes not calumnious strokes:The canker galls the infants of the spring,Too oft before their buttons be disclosed,And in the morn and liquid dew of youthContagious blastments are most imminent.Be wary then; best safety lies in fear:Youth to itself rebels, though none else near.OPHELIAI shall the effect of this good lesson keep,As watchman to my heart.위 부분은 1막 3장에서 발췌했는데 레어티스가 오필리아에게 햄릿이 청혼했다는 이야기를 듣고 신분 차이로 인해 결혼을 할 수 없다, 정조를 내어주지 말라고 말하면서 오필리아와 햄릿의 관계에 대해 간섭을 하고, 오필리아는 레어티스의 말에 순응을 한다. 당시 사회가 남성 중심적이고, 다른 말로 하자면 가부장적이어서 여성을 억압하고 여성은 이를 조용히 따라야 하는 현실을 오필리아에게서 찾아볼 수 있다.레이디 맥베스는 자신이 원하는 바를 적극적으로 쟁취하려는 모습을 보인다.LADY MACBETHWho was it that thus cried? Why, worthy thane,You do unbend your noble strength, to thinkSo brainsickly of things. Go get some water,And wash this filthy witness from your hand.Why did you bring these daggers from the place?They must lie there: go carry them; and smearThe sleepy grooms with blood.MACBETHI'll go no more:I am afraid to think what I have done;Look on't again I dare not.LADY MACBETHInfirm of purpose!Give me the daggers: the sleeping and the deadAre but as pictures: 'tis the eye of childhoodThat fears a painted devil. If he do bleed,I'll gild the faces of the grooms withal;For it must seem their guilt.MACBETHWhence is that knocking?How is't with me, when every noise appals me?What hands are here? ha! they pluck out mine eyes.Will all great Neptune's ocean wash this bloodClean from my hand? No, this my hand will ratherThe multitudinous seas in incarnadine,Making the green one red.LADY MACBETHMy hands are of your colour; but I shameTo wear a heart so white.2막 2장에서 맥베스가 고삐가 풀려 끝없이 악행을 저지르기 전까지는 맥베스가 겁과 걱정이 많고 유약한 모습을 보이고, 레이디 맥베스는 던컨 왕을 죽이면 왕이 될 수 있다는 걸 알고 맥베스에게 살인을 저지르도록 하고, 죽이고 온 후에 맥베스가 떨자 오히려 칼을 왜 가져왔냐 나에게 칼을 줘라 이러고 내 손은 당신과 같은 색이지만, 그렇게 겁에 질려 심장이 하얗게 되진 않을거라고 담담한 모습을 보여주는 것으로 보아 맥베스를 왕으로 만들고자 하는 바를 적극적으로 만들고 용감한 장군같은 성격임을 알 수 있습니다.같은 작가로부터 쓰여졌다는 것이 믿기지 않을 정도로 오필리아와 레이디 맥베스의 성격은 다르다. 셰익스피어의 비극에 나오는 여성은 남성과의 관계와 남성을 뒷받힘하기 위한 수단으로서 존재하는 것이 대부분이다. 오필리아는 아버지인 폴로니우스와 오빠인 레어티스의 말을 잘 듣는 딸과 여동생, 클라우디우스의 계획을 실현하기 위한 수단, 햄릿의 성공적인 미친 척을 위해 이용된 연인으로서 순종적이고, 자신의 의견이 없다. 이 역할들이 끝나고 미치고 나서야 자신의 생각을 비로소 이야기 할 수 있으며 곧바로 죽게 된 비극적인 인물이다.
18세기~19세기 시대적 배경오만과 편견이 쓰여진 18~19세기의 사회는 남성 중심의 사회였다.당시 귀족들은 산업발달로 부를 축적한 신흥계급들에 의해 몰락했고 때문에 계급사회가 흔들리던 때였다. 여성의 역할이나 지위는 여러 불합리한 사회제도에 의해 규제 되었으며, 모든 계급이 금전적인 부분에 기반을 두어서 부의 정도에 따라 인간의 신분, 권리와 힘이 달라졌다. 하지만 계급사회를 탈피하고 평등사회를 구현하고자 하는 분위기가 조성되었고 가부장제에 얽매여있던 여성의 해방운동도 그 때 즈음에 생겨났다.사회적으로 조성된 분위기에 반해 여성들은 기존 제도에 발이 묶여 독립할 수 없음에 딜레마를 느끼고 있었는데 제인 오스틴은 남성작가 위주의 문단에서 여성작가로서 소설을 썼고, 오만과 편견에서 엘리자베스를 통해 기존의 사회제도에 대항하는 진보적인 모습의 여성상을 그려냈다. 반대로는 딸들의 결혼에 혈안이 된 엘리자베스의 어머니나 콜린스의 청혼을 승낙한 엘리자베스의 친구 샬롯, 장교 위컴과 런던으로 도망가 결혼하는 동생 리디아 등을 통해 그 체제에 순응하는 여성의 모습을 보여주었다.오만과 편견 안에서의 사회적 배경? 젠트리 계급오만과 편견이 집필된 1800년 전후 유럽에서 나폴레옹 전쟁이 일어나 있어 영국도 깊게 영향을 받고 있었지만, 정치적인 언급은 거의 없고, 10년 1일과 같은 시골의 지주(젠트리) 사회가 그려져 있다.Gentleman의 어원이기도 Gentry는 기본적으로는 귀족의 아래 계층이지만 특권이나 이런 부분에서는 귀족과 유사했으며 노블레스 오블리제를 수행했기 때문에 존경을 받았다. 보통 지주, 성직자, 법률가, 의사 등 땅이 있거나, 전문직종인 사람들이었는데 지주 계층은 생활을 위해서 노동을 하지 않는 것을 자랑으로 삼았으며, 직업을 가지는 중류 계급은 자산이 많아도 신분이 낮은 사람으로 취급되었다. 지주인 경우 그 토지에서 수익이 생기며, 그 토지 내의 목사관의 목사를 임명할 수 있었습니다. 일반적인 사교 의례에서는 동등하게 대우를 받았지만, 결혼에 있어서는, 젠트리 계급 내에서도 역사적 혈통, 친족의 질, 재산 등에 의해 격을 따졌습니다.본 작품의 등장인물은 대부분이 지주(젠트리) 계급이다. 주인공 다아시는 지주 출신에 작위가 없지만, 예부터 명문가인 백작가와 인척 관계가 있고 연수입 1만 파운드의 재산이 있다. 빙리는 그다지 명가는 아니지만 부유하며, 연 수입 5000파운드의 재산을 가지고 있다. 여주인공의 집안인 베넷 가는 지주이지만 중류 계급이고, 연 수입2000 파운드 정도로 상당한 격차가 존재하고 있다.장자 상속법으로 인해 당시 재산의 대부분은 장자가 상속하며, 재산 중 토지, 저택 등의 부동산은 분산을 피하고자 상속 조건을 지정한 한 상속인에게 상속되는 경우가 많았다.딸과 나머지 아들에게는 상속재산의 극히 일부나 지참금으로 나누어 줄 수 있었다. 자식들이 적은 집에서는 그 정도의 재산도 상당한 액수였지만, 자식들이 많은 집에서는 재산을 많이 나눠 줄 수 없었다.?교육 및 직업 (남자)18세기 영국에서 교육의 기회를 제공받을 수 있던 사람은 돈을 가진 계급에 국한되어 있었다. 상류계급의 아들은 가정에서 가정교사에 의해 또는 사립 예비학교에서 교육받은 후, 사립 학교에 들어갔다. 그 후, 옥스퍼드나 캠브리지의 두 대학 중 하나에 진학하는 것이 보통이었다. 혹은 본가에 되돌아가 대. 소 지주로서의 길을 밟는 자도 있었다.그럭저럭 겨우 학비를 조달 할 수 있었던 중?상류층의 자식들도 똑같은 길을 밟았지만 교육의 목적은 그들의 야심에 부응해서 서로 달랐다. 오만과 편견에서의 빙리 씨처럼 신흥 젠틀맨의 사회적 목표는 토지를 소유한 대지주가 되는 것이었다.18세기 말부터 직업에 대한 생각 또한 경제적 능력에 따라 계급의식이 나눠지던 당시 영국사회의 과도기적 의식이 나타납니다. 과거의 귀족주의적 영국사회에서는 상속에 의한 생활에 비해, 생활을 위해 일하는 것이 천하게 보여지는 게 보통이었으며 전문직과 상업, 심지어 대외 전쟁으로 애국심이 고무된 시기에서조차 군인은 한심한 대상이었다.오만과 편견을 보면 베넷가의 두 딸, 리디아와 캐더린에겐 장교가 관심의 대상이지만 그 부모 세대(베넷 부부)에겐 이런 그녀들의 태도는 한심한 것으로 여겨진다. 하지만 여기에서도 베넷 부부는 군인이 한심한 직업이라고 생각하는 것은 틀림없지만 금전에 유무에 따라서는 생각을 달리하는 모습을 보입니다“아직 어리잖아요. 그애들은 우리 나이때가 되면 군인들 생각은 하지 않을 거예요. 하지만 만약 일 년에 5,6천 파운드의 수입이 있는 젋은 장교가 애들 중 누군가를 원한다면 난 거절 않겠어요.”베넷 부인의 이러한 태도는 과도기적 시대의 이중적 잣대를 잘 나타내주고 있다는데 이러한 직업에 대한 귀족적 태도는 19세기 말까지 계속 만연했습니다당시 영국사회는 장남만이 일가의 재산을 상속할 수 있었기때문에 차남부터는 직업을 자유로이 택하게 되었다. 젠트리나 귀족계급의 차남 이하의 아들들은 군인이나 성직을 택하는 경우가 많았다. 군대에 들어갈 땐 금전적인 힘으로 장교의 지위를 선택한 경우가 흔하고, 성직자 자격을 얻을 때는 연고 관계로 성직록을 확보 할 수 있었다.오만과 편견에서는 태만한데다 불성실한 위컴이 금전적인 힘으로 장교가 되었고, 대학은 나왔으나 남에게 내세울 무엇 하나 제데로 없는, 거기에 오만하기까지 한 콜린스가 캐더린 부인의 후원으로 헌스퍼드 목사직에 추천받습니다.? 결혼부친이 작위를 가졌을 경우 그 장남은 관례에 따라 아버지의 바로 밑의 칭호를 갖게되며, 상원의 의석권을 갖지 못한다. 부친 사망시, 장남은 부친의 작위를 계승하고, 상원 의석권을 가질 수 있었다. 그가 사회 계급상 아무리 하층 계급 출신의 여자와 결혼할지라도 그는 그 작위를 계속 갖게되고, 부인은 최소 ‘레이디’의 호칭을 얻을 수 있었다고 합니다. 하지만 이들은 소수의 작위귀족의 장남에 불과했고, 차남 이하의 아들은 경제적인 측면에서 소외되었고 차남의 자식들은 어떠한 칭호나, 경칭도 갖지 못했다. 손자 때부터는 거의 귀족계급에서 벗어났다고 말할 수도 있었기때문에 영국 귀족의 차남 이하의 딸들은 유리한 결혼 관계를 실현시키기 위해서 중?상층 계급의 사람들과 접촉을 가질 수밖에 없었다. 이렇게 중?상류계급끼리 또는 귀족의 자녀와 중?상류계급간에는 결혼을 통한 사회적 지위와 부의 거래가 빈번하게 나타났다.유동성과 물질적 제휴를 위한 결혼은 얼마동안 비판받기도 공격을 받는다. 결혼 제도는 프로테스탄트적인 사고 방식의 영향을 받아 앞서 2세기에 크게 변화되었다. 젊은이들은 자신들의 배우자를 선택할 자유를 가지게 되었는데, 이러한 변화는 오만과 편견에서 다아시가 부유한 사촌과의 약혼을 했음에도 불구하고, 레이디 캐더린에 비해 ‘가족도, 친척도, 재산도’없는 엘리자베스와 결혼을 하며, 이익에 상충되는 결혼상대를 만나기 위함이 주목적이 되버린 무도회에서 이들이 처음 만나게 된다는 점을 통해 변화된 의식을 간접적으로 볼 수 있다.