주제 : 한국어 교수법 변천사를 간략히 정리하고 자신의 교실에 적용할 수 있는 교수방법을 말하기 수업 사례를 예로 들어 설명하시오.-과제 중심 교수법을 적용한 문법요소 ‘~(으)ㄹ 수 있다‘의 교수 방안언어 교육은 어떤 교수 이론에 기반을 두느냐에 따라 교수 방법이 달라지는데 주요 교수법과 한국어 교육에서 응용할 수 있는 점을 정리하면 다음과 같다.1) 문법 번역식 교수법중세 말기 라틴어 교육을 위해 사용되던 교수법에서 유래하였으며 문법 규칙의 설명과 번역에 중점을 두는 교수법이다. 수업은 대체로 문법 설명을 자세히 한 후, 구조 연습을 하고, 본문을 모국어로 번역하고, 주요 어휘를 암기하는 식으로 구성된다. 학습자의 모국어가 교수 상황에서 매개어로 쓰이기 때문에 교사가 목표어를 말할 수 없어도 된다. 문법 번역식 교수법은 비교적 단기간에 체계적인 외국어 학습이 가능하고 문법 학습의 경험이 있는 학습자나 어느 정도 수준에 다다른 학습자들에게 유용할 수 있으나 공부의 양은 많은 편이나 실제 발화로 연결되지 못하기 때문에 의사소통 중심의 학습을 원하는 학습자에게는 비효율적이다. 따라서 원어민 교사가 부족하거나 해외에서 한국어를 가르치는 경우에 주로 사용되고 있으며 고급 읽기 자료를 활용한 수업 시에도 사용될 수 있다.2) 청각-구두식 교수법구조주의 언어학, 행동 심리학의 영향을 받아 1940~1960년대 미국에서 행해진 교수법이 시초이다. 문법과 번역을 완전히 배제하고 문형연습을 통한 대화 연습과 발음을 강조하는 교수법으로서 모방, 암기 및 반복을 통한 습관 형성이 목표이다. 수업은 ‘학습할 어휘와 구조를 대화문으로 제시 → 대치, 변형, 유추, 확대, 연결, 응답 연습 등 문형 연습 → (문법의 귀납적인 제시) → 대화 상황 속에서의 언어 사용 연습’으로 구성된다. 청각-구두식 교수법은 제한된 범위에서 듣고 말하는 능력을 길러 주고 학습자에게 성취감을 준다는 장점이 있어 학습 동기가 있는 학습자들에게는 이상적인 교수법일 수 있다. 그러나 연습이 기계적이어서 실제 상황에서의 응용력이 떨어지고, 단조롭고 지루한 반복 연습으로 학습자의 학습 의욕을 떨어뜨린다. 하지만 학습 초기나 연습 단계에서 빠른 시간 안에 발음을 내재화시킬 수 있기 때문에 문형 연습 등에서는 부분적으로 사용된다.3) 침묵식 교수법교사는 수업 시간의 90% 이상을 침묵하고 학습자가 스스로 가설 검증을 통한 발견 학습으로 언어를 배운다. 수업이 교사가 아니라 학습자 중심으로 이루어질 수 있으며, 학습자의 참여를 극대화함으로써 교수가 이루어질 수 있다는 점을 보인다. 수업은 기본 발음을 익히고 단어를 익히고, 구나 문장을 익히는 순으로 진행된다. 학습자 스스로가 학습할 부분을 발견하는 것이 중요하기 때문에 특별한 교구의 준비/제작이 필수적이나 언어 교수 내용의 모든 것이 교구화되지 않는 것이 문제가 될 수 있다. 또 학습자별 편차가 크기 때문에 교실 수업에 적용하기 어려워 한국어 교육 현장에서 활용하기는 어려운 편이다.4) 전신 반응식 교수법학습자가 주어진 명령에 대해 몸으로 직접 반응함으로써 외국어를 익히게 하는 방법이다. 수업은 ‘복습 → 교사의 새로운 명령과 학습자의 수행 → 교사의 간단한 질문과 학습자의 몸짓 → 역할 교대(학습자의 명령과 교사의 수행) → 어휘나 문장에 대한 읽기와 쓰기’로 구성된다. 수업의 초기에는 학습자의 발화가 요구되지 않기 때문에 학습자들의 부담이 적고 듣기를 통한 자연스러운 말하기 능력 향상을 기대할 수 있다. 전신 반응식 교수법은 행동이 가능한 실질적 문장이나 발화를 학습하기 때문에 학습자의 흥미를 유발할 수 있으므로 초급 단계에서 명령형과 지시어 등을 학습할 때나 어린이를 대상으로 한 수업에서 많이 활용된다. 하지만 추상적이거나 복잡한 표현에는 적용이 안 되기 때문에 고급 단계에서의 활용은 불가능하다.5) 의사소통중심 접근법이 교수법은 외국어의 성공적인 습득은 문법이 아닌 의사소통 능력이 향상되는 것이라고 보고, 언어의 기능적 측면을 중시하는 교수법이다. 적절한 상황에서의 적절한 언어 사용이 목표가 되기 때문에 정확성보다는 유창성에 중심을 두어 분석과 종합을 통한 학습은 무의미하게 여기고 발화된 언어가 맥락에서 갖는 의미에 초점을 맞춘다. 따라서 학습자들이 특정 표현이 화용적 상황에서 쓰이는 수많은 의미들을 모두 학습해야 하는 부담이 있으며 스스로의 문법을 만드는 것이 어려울 수 있다. 하지만 의사소통 능력에 초점을 맞추는 것은 외국어 교육에서 중요한 목표이기 때문에 단점을 보완하여 적용하는 과제 중심 교수법, 내용 중심 교수법 등도 있다.5-1) 과제 중심 교수법의사소통 중심 교수법이지만 과제의 수행이 언어 교수의 핵심이라고 보는 교수법이다. 학습자가 정확한 목적이 있는 과제를 수행하는 과정에서 언어를 습득한다고 보기 때문에 실생활에서 직접 활용 가능한 실제적 과제와 교실에서의 활용을 목적으로 하는 교육적 과제를 이용하여 교수한다. 의사소통 중심의 접근법은 의미와 기능에만 관심을 두었다면 과제 중심 교수법에서는 형태 교육을 포괄하는 방안을 찾고자 하므로 전통적 문법 위주의 교수법과 의미 위주의 교수법의 절충적 교수 방법이라고 할 수 있다.5-2) 내용 중심 교수법이 교수법은 외국어로서의 학문적, 직업적 교육에서 많이 사용되는 교수법으로 학습자가 습득해야 하는 분야의 내용을 중심으로 제2언어를 교수하는 방법이다. 학습자들에게 필요한 내용으로 외국어를 공부하게 되면 실용적인 목표에 집중하게 되므로 학습 동기가 증가되고, 의사소통이나 정보 교환에 초점을 두어 자신도 모르게 언어의 습득을 할 수 있다고 본다. 다만 초급 단계보다는 중급, 고급 단계에서 더 효과적이다.결론적으로 많은 언어 교수 이론들은 모두 저마다의 장점과 한계를 가지고 있다. 따라서 한국어교육 환경에서 어떤 교수법을 선택하느냐는 학습 목표와 상황에 따라 적용해야 할 것이다. 또한 유창성과 정확성 중 어느 한 쪽에만 치우치는 것보다는 둘을 동시에 잡을 수 있는 교수 방법의 고민이 필요할 것이다. 다음으로는 문법적 항목 중 하나인 ‘~(으)ㄹ 수 있다‘의 교수법을 과제 중심 교수법을 이용하여 정리해 보고자 한다.말하기 수업은 크게 도입, 제시, 연습, 활용, 마무리의 5단계를 통해 학습 목표를 습득하도록 구성한다. 먼저 도입 단계에서는 학습자의 흥미를 유발하고 동기화시키기 위하여 주제와 관련된 질문을 통해 학습 목표를 자연스럽게 노출하는 것이 목표로서, ‘~(으)ㄹ 수 있다’의 사용을 위하여 학습자들에게 자신이 잘하는 것이 무엇인지를 자유롭게 말해볼 수 있도록 유도한다. 이때 교사가 먼저 목표 문법을 사용함으로써 학습 목표를 노출할 수 있다. 다음으로는 학습자가 유추한 내용을 명확하게 확인하고 이해할 수 있도록 목표 문법이나 표현을 담고 있는 간단한 예문 제시, 설명, 질문 등을 통한 목표 제시 단계가 이어진다. 이때 어미 활용 규칙에 대한 설명도 필요하다. 그 후 목표 내용을 학습자들이 내재화할 수 있도록 연습 단계가 이어지는데 반복, 대체, 변환 확장 등의 방법을 이용한다. 그 다음으로는 구체적인 상황을 주고 학습자들이 실제적인 상황에서 과제를 수행하도록 역할극 수행을 통한 목표 활용을 유도한다. 이상의 단계가 끝나면 최종적으로 학습 내용을 정리하고 과제를 부여하는 마무리 단계로 수업을 마칠 수 있다. 이를 간단히 정리하면 다음과 같다.
주제 : 대조언어학이라는 분야의 개요와 연구주제에 대해 기술하시오.대조언어학은 외국어 교육 목적 및 외국어의 학습이나 언어 습득 분야에서 발달한 학문으로서 응용언어학의 한 분야이다. 어떤 특정 시점이나 공통된 시점을 기준으로 공시적 관점에서 두 개의 언어 또는 그 이상의 언어를 체계적으로 대조하여 공통점과 차이점을 연구한다. 이때 대상 언어 간의 대조 분석은 그 언어들이 서로 대응하는 부분에 대해 행해지기 때문에 우선 서로 대응하는 부분을 명확히 해야 한다. 그리고 그 대응하는 요소들의 어디까지가 겹치고 어디부터 다른지를 분석하고 정리하는 것이 대조 분석의 과제라고 할 수 있다.대조언어학은 소쉬르의 구조주의와 함께 발전하였는데, 그 이전까지의 언어 간의 비교 연구는 여러 언어들 간의 관계를 연구하고 그 안에서 공통점을 찾아 그들의 조어를 찾고 어족 관계를 확립하고자 하는 비교언어학적 연구였다. 이는 언어 간의 공통점 및 조어의 개념을 통해 언어의 보편적인 특징을 찾아서 언어의 본질이 무엇인지를 파악하고자 하는 것이었으나, 1950년대 소쉬르의 구조주의 언어학에서는 언어는 구조화되어 있으며 그 구조는 위계적으로 하위의 구조로 나누어질 수 있다고 보아 그 안에서 전형적이며 대표적인 것을 찾아내어 본질을 찾고자 하게 되었다. 이로써 언어 내부의 구조에 대한 개념이 자리잡게 되었으며 이는 다시 언어 간의 구조적 비교를 통해 보편적 특징을 찾고자 하는 대조언어학으로 이어지게 되었다. 또한 구조주의 언어학에서는 언어학의 연구 대상을 공시적으로 파악되는 것으로 한정하였기 때문에 언어 간 비교 연구라 할지라도 공시적으로 파악된 언어의 구조나 체계를 비교하고자 하였고, 이는 비교를 통해 조어를 재구하고자 했던 통시적 관점의 비교언어학과 구분되는 것이었다. 그래서 공시적 관점에서 비교/대조를 통하여 언어들 간의 유사성과 차이점을 따지는 응용 학문을 대조언어학이라고 불러 비교언어학과 구분하게 된 것이다. 이러한 대조언어학의 장점은 언어를 구조적으로 나눈 후 구조가 서로 다른 언어를 대조할 수 있게 됨으로써 하나의 언어만으로는 찾지 못했던 특징을 파악할 수 있게 된 것이며, 대조언어학에서는 공통점뿐만 아니라 언어 간의 차이점에도 관심을 가져 언어 교육, 언어 학습 등 실용적인 목적에 직접 응용할 수 있는 학문으로 발전하게 되었다. 그리하여 오늘날의 대조언어학은 비교의 대상이 되는 언어들을 음운론, 형태론, 통사론, 의미론 등 언어학의 모든 분야에서 대조 분석하며, 의미론적 관점에서 문화 영역까지도 포괄하여 연구하고 있다.응용적인 관점에서 이루어지는 대조 연구는 각 언어를 구조적으로 분석한 이론적인 결과를 이용하여 직접 대조의 대상이 되는 요소들을 대조하여 기술하는 방식으로 이루어진다. 예를 들면 A라는 언어에서의 나타나는 a라는 범주가 다른 언어권에서는 어떤 범주로 실현되는지를 살펴보거나, 또는 보편적인 언어범주가 A언어와 B언어에서는 각각 어떤 방식으로, 어떤 요소로 실현되는지를 대조 분석하는 것이다. 그 후 이러한 그 결과를 언어 교육, 번역 등에 어떻게 응용할 것인가를 결정하는 것도 대조언어학의 과제이다. 언어 교육적 측면에서는 실제 특정 외국어 학습에서 발생하는 오류들이 어떤 것이며, 왜 일어나는지 그 이유를 밝혀 해명하고 이들 오류와 학습자의 모어의 구조적 특성들에 어떤 관계가 있는지를 밝히는 연구도 이뤄진다. 이를 통해 대조되는 언어들의 유사성과 차이를 분명히 인식시키는 방식으로 언어 학습 시에 나타날 수 있는 간섭 현상을 줄이고 오류가 없는 효과적인 언어 학습을 유도하고자 한다.외국어 교육 분야에서 대조언어학이 관심을 갖는 분야는 외국인 학습자들이 목표 언어를 배울 때 어떤 면을 어려워하는지 파악하여 좀 더 효과적으로 교수하는 방법을 찾는 것이다. 이를 위해서는 학습자들이 외국어를 배우면서 산출해내는 오류를 분석하는 것이 필요한데, 학습자들이 산출한 오류 중 학습자의 모국어와 관계없이 공통적으로 발생하는 것, 모국어에 따라 달라지는 것을 분류하고 이를 유형화하여 목표 언어와 학습자의 모국어의 어떤 구조가 이러한 오류를 발생시키는지를 분석하여 해결법을 찾는 것이 외국어 교육에서의 대조언어학의 주요 연구 대상이다. 이때 모국어의 간섭이 연구에 있어 중요한 부분이 되는데, 간섭이란 외국어 학습 시 학습자의 모국어가 학습 목표 언어의 습득에 미치는 영향을 모두 아우르는 전이 현상의 하위 유형 중 하나로서 부정적 전이를 가리키는 말이다. 간섭은 다시 언어 간 간섭과 언어 내 간섭으로 나눌 수 있는데, 언어 간 간섭이란 목표 언어와 학습자의 모국어 사이에서 언어 범주나 구조, 규칙, 의미 등의 차이가 있을 때 나타나는 것으로 차이의 정도에 따라 배제적 간섭과 침입적 간섭으로 나눈다. 배제적 간섭은 학습자의 모국어에 없는 요소가 목표 언어에는 있을 때 그 요소의 사용에 어려움을 느끼는 것이고 침입적 간섭은 모국어에 있는 현상이 목표 언어에도 있으나 다르게 실현되는 경우에 혼란을 느끼는 것이다. 그 외에 언어 내 간섭은 학습자가 목표 언어를 학습하는 과정에서 이미 학습한 내용을 아직 배우지 못한 부분에까지 적용시킴으로써 나타나는 오류 현상으로 볼 수 있다. 이는 주로 목표 언어의 불규칙성이나 복잡성, 비대칭성 때문에 나타난다. 그런데 외국어 학습에 나타나는 언어 간 간섭과 언어 내 간섭의 관계를 보면, 언어 간 간섭이 언어 내 간섭보다 더 크지만 초급 단계에서 고급 단계로 갈수록 언어 간 간섭현상은 감소하고 언어 내 간섭현상이 점차 증가한다고 한다. 또 언어 간 간섭에서도 목표 언어와 학습자의 모국어의 차이가 적을 때 오히려 간섭이 더 커지고 차이가 클수록 간섭이 줄어 목표 언어와 차이가 매우 큰 모국어를 가지고 있는 학습자의 경우는 간섭이 거의 일어나지 않는 것으로 나타난다. 다만 학습 속도는 차이가 적은 언어일수록 빨라 결과적으로 언어 구조가 비슷한 언어의 학습 시에는 간섭은 많지만 학습 속도는 빠르고 매우 다른 언어를 학습하는 경우에는 간섭은 적게 나타나지만 학습 속도가 더딘 결과가 나타난다.