8. Marriage custom in Africa아프리카의 결혼 풍습Women here in Africa are objects of value아프리카의 여성들은 가치의 대상들이다.Form the moment a girl is born, the family calculate her value as capital소녀가 태어나기 순간부터 가족은 자본으로부터 그녀의 가치를 계산한다.From their youth up the natives are accustomed to view things in this light.원주민들은 어렸을떄부터 이런시각으로 사물을 보는데 익숙해져있다.when a white lady born twin daughters at the Hospital and the babies were shownto the boy, he could find nothing better to say to the father than, “now yor’re arich man!”백인의 여성이 병원에서 쌍둥이 딸을 낳고 아기들이 소년에게 보여줬을 때, 그는 아버지에게 지금보다 더 좋은 말을 찾을수 있었다. 당신은 부자에요.The whole life of the African is governed by the money affairs connected withmarriage.아프리카의 전체 일생은 결혼과 관련된 금전적 문제에 의해 지배된다.To earn the means to purchase a wife, from his sixteenth year onward he seeksan opportunity to earn money.아내를 살 수 있는 수단을 얻기위해서 그는 16살이후부터 돈을 벌 기회를 찾는다.To gain this end, he must often decide to leave his village and take a situationsomewhere under a white man.이 목적을 달성하기위해서 그는 종종 마을을 떠나서 백인남자 아래 어딘가에 상황을 after three or four years of this life is not nearly enough topay for a wife.그가 인생의 3~4년후에 쌓아온 돈을 아내를 위해 지불할만큼 충분하지 않다.The price demanded is usually so high that it is more than a native can save byten years of work.요구된 가격이 보통 너무 높아서 원주민이 10년의 노동으로 절약할수 있는것보다 더 많다.So he marries on the hire purchase system.그래서 그는 할부분납 시스템으로 해서 결혼한다.His father, or, if he is no longer alive, an elder brother must help him with thefirst payment and undertake to be guarantee for the furtsher installments.그의 아버지나, 그가 더 이상 살아있지 않다면 형이 그를 도와서 첫 번째 지불을 도와야하고, 그 다음 할부금을 보증받아야한다.To secure a wife for their son, parents begin to pay installments for girl of only afew years.자신의 아내를 확보하기 위해서 부모들은 채 몇 살도 되지않은 소녀를 위해 할부금을 납부하기 시작한다.Just as I am writing this, a new nurse comes to me to beg for a big payment inadvance of his wages so that he may purchase a wife.내가 이글을 쓰고 있을떄 새로운 간호사가 나에게로 와서, 그가 아내를 살수 있도록 임금을 미리 많아달라고 애원합니다.In the course of conversation it comes out that the girl is nine years old!대화의 과정에서 그 소녀는 아홉 살이라time earlier, paid a certain sum, but if he cannot keep up his payments, the girl will be promised to another.그는 이미 얼마전에 일정금액을 지불했지만, 만약 그가 지불을 계속하지 못한다면 그 소녀는 다른사람과 약속받게 될 것이다.And then he will have great difficulty in recovering the money already paid, or atleast some part of it.그리고나서 그는 이미 지불한 돈을 회수하는데 큰 어려움을 겪을 것이다. 또는 적어도 그것의 일부는 돌려받을수 없을 것이다.The awkward thing is that when a man marries, he usually cannot get a finaldefinite statement of what the whole price is to be, nor can he learn antyhingdefinite about the size of the installments and the dates on which they are due.가장 힘든 것은 이 남자가 결혼할 때, 그는 보통 전체가격이 얼마인지에 대한 최종적인 명백한 진술을 얻을수 없고, 할부금의 규모가 납기일에 대한 어떤것도 배울수 없다는 것이다.From the side of the wife’s family there begins a process of squeezing which goeson for years아내의 가족곁에서 수년간 계속되는 짜깁기 과정이 시작된다.the father of the young woman and his relatives have not the chief say in this affair.젊은 여인의 아버지와 그의 친척들은 형제들에게 이일에 대해 딸 사위한테 발언권이 없다.The girl belongs to her mother and her mother’s brothers.그 소녀se that get the greater part of the money.이것들은 돈의 대부분을 차지한다.If the husband suceeds in making the payment demanded, he has peace for a time.만약 남편이 요구된 지불에 성공한다면 그는 당분간 평화를 누린다.If he could not produce the money, the wife is taken from him until he has collected it.만약 그가 돈을 제공하지 못한다면, 그 아내는 그가 돈을 모을떄까지 아내를 빼앗긴다.As a rule the woman is stolen from him without warning.일반적으로 그 여성은 예고도 없이 그에게서 도둑맞는다.she goes to the river to fetch water and fails to return.그녀는 물을 가지러 강을 갔지만 돌아오는것에 대해서 실패하였다.People who were lying in wait for her there carry her off in their canoe그곳에서 그녀를 기다리고 있던 사람들이 그녀를 카누로 실어내린다.One of the day-laborers at the Hospital, a nice fellow, came one day weeping tome and informed me that wicked men had come and taken away his wife.어느날 병원에서 일용직 노동자인 좋은사람이 나에게로 와서 울면서, 사악한 사람들이 와서 그의 아내를Though I was about to get angry with him, I inquired how far he had got with thepayment for the woman.나는 그에게 화를 내려고 했지만, 그가 그 여자에 대한 지불을 얼마나 했는지 물었다.Then it came out that after the first installment he hdistance away to Lambarene and sent no news home for five years old.그때에 그는 첫해가 끝난 뒤에 멀리서 람바데에로에 은밀히 가서 5년동안이나 집에 소식이 없었다.But his indignation that the relative had now discovered his wherabouts and weretrying in the usual way to make him pay the installments due, was perfectlysincere.그러나 친척들이 이제 그의 행방을 얻게 되었고, 그가 납부해야할 할부금을 내도록하기위해 통상적인 방법으로 노력하고 있다는 그의 분노는 완벽하게 절실했다.If he loses his wife, a man knows at once where to look for her.만약 그가 아내를 잃는다면, 남자는 그녀를 찾을 곳을 즉시 안다.Sooner or later, he quits his work, and with the necessary cash undertakes thejournary to her village.머지 않아, 그는 일을 그만두고 필요한 돈으로 그녀의 마을로 여행을 떠맡는다.After a short time he brings her home and lives happily beside her until the nextpayment is demanded잠시후 그는 그녀를 집으로 데려와 다음지불이 요구될때까지 그녀와 함꼐 행복하게 산다.If there are children, they are carried off with the woman.만약 아이들이 있다면 그들은 그녀와 함께 데리고온다.By the law in force among primitive peoples, children do not belong to the father,but to the mother and her brothers and uncles.원시의 율법에 따르면, 아이들은 아버지의 .