• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(94)
  • 리포트(75)
  • 논문(13)
  • 시험자료(6)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"번역박통사" 검색결과 41-60 / 94건

  • 구개음화의 발생과 전파,음운현상으로서의 구개음화,역행동화로서의 구개음화,구개음화의 발생원인,비구개음화와 역구개음화
    지만 중국음은 『번역노걸대』?『번역박통사』?『사성통해(四聲通解)』 등에 ‘·대’로 나타난다는 점도 ‘젼대’가 한자어가 아닌 중국어 차용어임을 증명한다. 따라서 ‘纏’의 음 ‘·젼 ... 한 만 나타나는 물명이므로 중국어 ‘纏帶’의 차용어라고 생각된다. ‘帶’의 한국한자음은 『번역소학(飜譯小學)』?『소학언해(小學諺解)』?『훈몽자회(訓蒙字會)』 등에 ‘:?’로 나타나 ... ’은 중국어의 설상음이 정치음으로 합류한 것의 반영일 뿐 한국어의 ㄷ구개음화와는 관련이 없다.(18) ㄱ. ? 블·근 머·지 여·름 ?·잣거를 = 有丹柰結實 『번역소학 9:25a』cf
    리포트 | 32페이지 | 4,000원 | 등록일 2014.07.24
  • 노걸대언해 감상문
    되는 책이 1970년대에 발견되어 학계에 소개되었으나 서(序)와 발(跋)이 없어 누구의 저작인지 분명하지 않다. 다만 중종 초 최세진이 노걸대와 박통사번역하였고 그 번역의 범례 ... 를 “번역노걸대박통사범례”라는 이름으로 그가 편찬한 사성통해의 말미에 부재하였기 때문에 ‘번역노걸대’라는 이름을 얻은 것이다. 그리고 이것을 통하여 최세진이 노걸대에 한자음을 정음 ... 한 대화체를 통하여 풍부한 자료를 제공하여 준다.또한, 노걸대는 번역노걸대 상/하, 노걸대언해 상/하(1670), 신석노걸대(1795), 신석노걸대언해(1795), 중간노걸대
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.10.09
  • 판매자 표지 자료 표지
    중세문헌 원간(최초 간행) 연대
    음)훈민정음 언해본(세종어제훈민정음)제작연대, 작자 미상(월인석보 1권 책머리에 실려 있었음)번역박통사(박씨역관)1510(중국인 귀족들의 일상생활)석보상절1447(수양대군이 석가 ... 중세문헌 원간(최초 간행) 연대훈민정음 창제: 144315세기16세기용비어천가1447(조선왕조 창업 송영)번역노걸대1510(고려의 세 상인이 중국 베이징을 오가며 생긴 일화를 적 ... 모니 일생 기록)속삼강행실도1514(삼강행실도 빠진 부분 보충)월인천강지곡1447(세종이 석보 답가로 석가모니 찬가)번역소학(한문소학 지나치게 의역)1518(아동의 기초 교육
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.09.10
  • 표준중세국어문법론 - 제6장 체언과 조사 중 체언파트
    )가. 내 이 爲 ㅎㆍ야 어엿비 너겨 (훈민정음 언해, 2장)→ ‘이’는 근칭으로서 앞에오는 내용을 대용한다.나. 그 ㄴㆍㄴ ㄱㆍㅈㅏㅇ 쉬우니라 (번역박통사 권상, 48장)→ ‘그
    리포트 | 13페이지 | 1,000원 | 등록일 2014.04.30 | 수정일 2015.10.10
  • [한국어의 역사] 국어사 자료정리
    연구에 가치 있는 자료.洪武正韻譯訓(홍무정운역훈)ㆍ명나라 초기 운서《홍무정운》을 한글로 번역해 중국음운 표준을 세우고자 편찬함.ㆍ한자 밑에 한글로 정음(正音)과 속음(俗音)을 달 ... 사이에 각자병서의 폐기와 한자음 표기의 변화 등이 나타나국어사 연구에 중요한 자료가 된다.금강경언해ㆍ《금강반야바라밀경》을 한글로 토를 달고 번역한 책.선종영가집언해ㆍ한글표기법이 훈민 ... 정음과 가까워 국어학 연구에 귀중한 문헌이다.아미타경언해ㆍ정토삼부경(淨土三部經)의 하나인 불설아미타경을 한글로 번역한 책.그 외에..ㆍ영가집언해 (2권, 1464) ㆍ반야심경언해
    리포트 | 10페이지 | 1,000원 | 등록일 2009.05.12
  • 유희_ 언문지
    며 소리도 옅다. 그러므로 유씨교정자모에서는 이를 정확히 구분해 세운다.4.3 중성례중성례에서는 정음통석 중성십일형, 몽고운, 번역(한어노걸대, 박통사), 화어의 속어, 이신제 영익 ... , 번역서 , , 등에 나오는 몽고의 운서나 화음을 한글로 표기 하려면 절요중성인 ㅘ, ?, ?, ?, ?, ? 등이 필요하지만, 이는 중성이 중복되어 읽히는 것이므로 언문으로 쓸
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2011.11.11
  • 번역노걸대 정리 해석본
    에 간행된 중국어 학습서로서는『노걸대』외에도『박통사』가 있었는데 최세진은 이들의 원문에 당시 중국어의 음을 한글로 달고 언해하였다.『번역노걸대』는 원래 책의 이름이 ‘노걸대 ... 으로 보이고, 동시에 간행된 것으로 보이는 『번역박통사』가 을해자본이므로 이 책도 원래 을해자로 간행되었을 것으로 생각된다. 현재 전하는 중간본은 최세진의 에 『노걸대』와 『박통사 ... 『[번역]노걸대([飜譯]老乞大)』『번역노걸대』는 조선 중종 때의 역관이었던 최세진이 고려 말에 간행된 한문본의 『노걸대』를 번역한 책으로 상,하의 2권 2책이 전한다. 고려 말
    리포트 | 20페이지 | 3,000원 | 등록일 2009.04.10
  • 최세진의 생애와 학문
    (訓誨) 겸 습독관(習讀官)으로 있을 때에 사역원의 한어 회화 강독 교재인 [노걸대](상 하)와 [박통사](상·중·하)를 번역하고 이들의 주석서인 [노박집람(老朴集覽)](1권 ... ]는 위의 두 중국어 발음사전을 개정한 것으로 [노걸대]와 [박통사]의 번역에서 두 사전의 잘못이 많이 발견되어 새로운 발음 사전의 필요성을 절감하게 되었으며, 이를 수정하여 [사성 ... ], [박통사]의 번역에서 왜 [사성통고]의 발음 전사를 따르지 않고 번역 [노걸대]·[박통사]의 오른쪽에 붙인 주음과 같이 독자적인 한어 발음 전사를 보였는가에 대한 장황한 설명이
    리포트 | 5페이지 | 5,000원 | 등록일 2007.09.29
  • 제6장 전기중세국어
    다. 이들 차용어는 대부분 15세기 이후에 문자로 기록되었다. 16세기의 번역박통사와 훈몽자회에 정음으로 표기된 것이 가장 정확하고 응골방 기타에 한자로 표기된 것이 있어 참고된다. 응
    리포트 | 6페이지 | 2,500원 | 등록일 2013.06.19 | 수정일 2020.05.13
  • 사성통해에 대하여
    이 그 다음이었다. 그는 사역원의 한어 학습교재를 정비하였으며, 그가 훈민정음으로 〈노걸대〉,〈박통사〉를 번역한 방법은 훗날 사역원의 다른 외국어 학습교재에도 그대로 적용되어 모든 ... 를 완성하고 1524년 , 를 언해한 것을 비롯해서 1527년 를 완성, 그 범례에서 한글 자모음의 명명 및 순서와 받침을 정리하였을 뿐만 아니라 , , , 를 한글로 번역, 국어학 ... 었다. 당시 외교문서 작성의 지침서가 되게 하였다.??와 에 번역된 문장은 당시 국어의 구조를 정리, 파악한 것이며 풍부한 어휘가 수록되어 있다. 에는 에서 옮겨 적은 정음(正音
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2009.06.09
  • 순경음비읍의 소멸과정
    合)하여 ‘후성다(喉聲多)’한 점이 다를 뿐이다.최세진의 ‘번역노걸대 박통사 범례’에는 구체적인 설명이 있다.“合脣作聲 爲ㅂ而曰脣重音 爲ㅂ之時 將合勿合吹氣出聲 爲?而曰脣輕音 制子加
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.10.25
  • 최세진 연구업적 연구(학교문법과의 연계성)
    습독관으로 한어와 한이문의 교육에 임함 ,『노박집람』, 『노걸대』언해, 『박통사』 냄.1517(중종12): 승문원 참교, 사역원 한학교수에 재임명11월 『사성통해(四聲通解)』 완성 ... 의주(冊嬪儀註)』의 번역을 명 받음. 벼슬은 군자감의 정.1527년(중종 22년): 4월 『훈몽자회(訓蒙字會』 완성1530년(중종 25): 12월 『황극경세서집(皇極經世書 ... 를 시도한 것으로 매우 의미있는 작업이었다고 평가할 수 있다.그는 여러 외국 서적들을 언해했다. 특히 노걸대 언해(老乞大諺解), 박통사 언해(朴通事諺解)는 유명하여, 이 서적들을 언해
    리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2008.05.09
  • 판매자 표지 자료 표지
    두음법칙
    중세사, 소학언해]엿치[사역총해]엿튼[노걸대언해]옅다[번역박통사, 소학언해, 신중유합, 가례언해, 역어유해]이?다/이르다[경민편언해, 윤음]입[경민편언해]임금[경민편언해, 십구사략
    리포트 | 17페이지 | 2,500원 | 등록일 2012.09.05
  • 번역노걸대의 문헌적 특지
    은 실정이다. 이 중에서도 최세진에 의하여 이루어진 것으로 추정되는 역학서인 [번역노걸대,] [번역박통사], [노박집람]은 그 자료의 특수성으로 인해 일찌부터 주목을 받아왔 ... [번역노걸대]의 문헌적 특지과 국어사 자료로서의 특징1. 서론국어사적으로 볼 때 국어의 자료는 훈민정음이 창제된 15세기에는 균질적이고 정제된 형태의 국어사 자료가 등장하여 국어 ... 으나, 고려기에 고려 사람의 손)에 의해 이루어졌거나, 고려에 귀화하여 역학업무에 종사한 중국 북방인이라고 임동석(1982)은 주장하였다. 노걸대의 언해본으로서는 [번역노걸대](중종
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2009.10.20
  • 국어 문법 표화과정
    로 표시(‘-고나’는 16세기 초엽 번역박통사에 처음 보인다). 이 밖에 ‘-ㄴ뎌’, ‘-ㄹ쎠'가 있다.* 계사와 그 활용에 대한 것: 계사의 형태는 표기상으로는 주격과 같았으나 매우
    리포트 | 13페이지 | 2,000원 | 등록일 2012.03.03
  • 유희의 언문지
    하였고, 「번역노걸대」, 「번역박통사」 및 중국의 속음에 보이는 이른바 「가운데를 꺾는 중성」은 그 발음이 모두 「중복되는 소리」에 해당해서 이를 한글로 옮겨 적고자 할 때는 두 글자를 풀
    리포트 | 10페이지 | 2,000원 | 등록일 2011.06.02
  • [인문]국어사 자료 정리 및 요약.
    은 마을 사람들이 서로도우며 사는 규약과 바른 풍습을 지키는데 관하여 쓴 정속편을 번역하여 본문에 이두로구결을 달고 한글번역을 붙인 책.③최세진의 저서-번역노걸대, 번역박통사 ... -역학서가 많이 전함.①노걸대언해(1670), 박통사언해(1677)- 최세진의 번역노걸대, 번역박통사의 중간본이 아니라, 새로운 개역본이다.②첩해신어-왜학서로서 강우성이 임진란 때 일본에서 10년간 포로 생활을 하고 돌아와서 ... 와 같이,번역소학은 의역에 태토를 보이는데 반해, 직역의 태도를 취함.대학언해, 중용언해, 논어언해, 맹자언해-발문이나 간기가 없지만 그 내사기 있어 1590년에 간행된 것으로 추정
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.06.13
  • [국어학]노걸대류 및 박통사류의 해제
    이 전하며 《사성통해》 이전의 것으로 짐작된다. 중간본에는 서문·발문·간기가 없으나, 《사성통해》 서문에 《노걸대》와 《박통사》를 언해했다는 기록과, 《사성통해》의 《번역노걸대박통사 ... 에 좋은 참고자료가 된다.언해본인 노걸대언해는 《노걸대》를 한글로 번역한 책이다. 조선 중종 때 역관 최세진이 번역한 것이나 전하지 않고 다만 후대 중간본만 전하는데, 그것을 저본 ... 으로 한 1944년의 영인본이 널리 유포되어 있다. 《노걸대》는 《박통사》와 같은 중국어 회화책이므로 중국어와 한국어의 옛 모습을 연구하는 데 귀중한 자료이다.중간노걸대언해는 한어본인
    시험자료 | 1페이지 | 1,500원 | 등록일 2006.02.12
  • [인문 문학]박통사 발표문
    화의 경비 부담으로 간행한 것이다. 그러므로 지금 최세진의 인해본으로 전해져 있는 ≪번역박통사≫ 상 [현재 국회도서관소장의 유일본으로서 경북대학교 대학원에서 ≪국어국문학자료집≫ 제4집 ... {수 업 명중 세 국 어 강 독제 출 일2004. 12. 3교 수 명얼짱 서은아 교수님{박 통 사 언 해제출자 : 국어국문학과 200001020 3학년 오재균개관한문 원본≪박통사 ... ≫는≪노걸대≫와 같이 고려 시대부터 있었던 한어(중국어) 학습서이다. 다만≪박통사≫가≪노걸대≫보다는 수준 높은 고급 회화 교재였다. 본문의 내용은 주로 당시의 중국 및 중국인
    리포트 | 2페이지 | 1,500원 | 등록일 2005.11.30
  • [인문]중세국어 성조의 변화
    사이 거성은 ‘거평평거’처럼 평성으로 변하기도 하였다.16세기 초반에는 거성의 연속을 피하는 현상자체의 의미가 퇴색하면서 ‘나므니를(평거거거:번역박통사), 업스니라(상거거거:속 ... (거거:번역박통사), 사?매(거평거:번역박통사)’ 등은 상성으로 실현되던 첫 음절이 거성으로 바뀐 예이다. 또, ‘이?(평거:번역박통사)처럼 상성으로 실현되던 것이 평성으로 바뀐 예
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.02.16
  • 프레시홍 - 추석
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 28일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:01 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감