• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(157)
  • 리포트(139)
  • 자기소개서(9)
  • 방송통신대(5)
  • 논문(3)
  • 서식(1)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"오역사전" 검색결과 121-140 / 157건

  • 대중문화,연예인
    도 있지만 미국에서는 나와 잘 맞지 않는다 는 뜻으로 투정섞인 어리광의 표현으로 더 많이 쓰임 whack 은 사전적 의미는 이상하다 라는 뜻이지만 문맥상 죽여줘의 뜻으로 해석 dope ... . 8 ▶ 이한철, ´재범 탈퇴´ 전여옥 잔혹 진중권 광기 , 데일리안, 2009. 9. 12 ▶ 김은구, '재범 한국비하? 현지문화 모르는 오역 탓'…옹호 재해석 '눈길', 이데일리
    리포트 | 37페이지 | 1,500원 | 등록일 2009.11.22
  • [영화비평]자전거 도둑
    의 한 제작자가 캐리 그란트를 안토니오역에 기용하면 돈을 대겠다고 한 제안을 거절하고 비직업 배우를 캐스팅했다고 하는데 정말 탁월한 선택이다. 아마추어 배우들을 캐스팅해서 좀 더 리얼 ... 들이 하나하나 자세하게 묘사된다. 마치 데생을 하듯이 말이다. 어쩜 이것이 따분하다는 느낌을 생기게 한지 모른다. 기본적인 표현양식인 로케이션 촬영, 비직업 배우의 사용, 현실의 사전
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.12.21
  • 영화의 자막표기 실태
    누락과 오역 없이 정확하게 전환하는 과정에서 오는 어려움이 많다. 원어를 그대로 번역하는 것을 직역, 뜻을 살려서 번역하는 것을 의역이라 한다. 영화를 볼 때 그 나라말로 감상 ... 는다.사례2)모두 그렇게 수근댔겠지.→ 수군댔겠지‘수근대다’는 ‘수군대다‘의 잘못된 표현이다. ’수군대다’는 남이 알아듣지 못하도록 낮은 목소리로 자꾸 가만가만 이야기하다의 사전 ... 가 골프장서 너 봤다던데?→ 우리 아빠가 골프장서 너 봤다던데?여기에서도 ‘꼰대’라는 표현은 사전에 “명」「1」은어로, '늙은이'를 이르는 말. 「2」학생들의 은어로, '선생
    리포트 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2008.06.06
  • 외국어 학습하기
    었기에 한국어로 직접 옮기지는 않았지만 이미 머릿속에서는 작가가 화낼 만큼 왜곡되고 오역되었을 것이다.지금도 그렇지만, 옛날에도 이러한 재창조가 생산적으로 여겨지지는 않았다. 첫 장 ... ..?’ 하는 기분으로 처음부터 다시 읽게 되곤 했다. 처음부터 사전을 찾아서 똑똑하게 단어를 정리해 놓았으면 좋았겠지만, 여가 선용에 무슨 과분한 노력인가 싶어 신경 쓰지 않은 탓이
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2009.07.02
  • 판매자 표지 자료 표지
    [국어]★번역투로 위협받는 우리말★
    의 잘잘못을 따질 수 있기 때문에 번역투는 일단 오역의 굴레에서 면제되고, 따라서 이러한 인식, 곧 ‘번역투가 오역은 아니다’라는 인식이 바탕이 되어 번역투의 확산을 불러오게 되 ... ’는 거의 모든 영한사전과 영어 참고서에 ‘…하자마자’로 소개되어 있는데, 영문 텍스트를 대할 때마다 이 구문을 ‘…하자마자’로 옮기게 되면 맥락에 따라 다양하게 표현될 여지가 영영
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2006.04.19
  • 1920년대 시의 흐름 요약 정리
    , 1996,2. 단행본, 논문이상섭, 『문학비평용어사전』, 민음사, 2004,최유찬, 『문예사조의 이해』,이룸, 2006,조동일, 『한국문학통사』(제 3판), 지식산업사 ... 의 등 10편, 그 밖에 예이츠, 보들레르, 포르, 셸리 등의 시 97편이 수록되었다. 오역이 많다는 비난도 있으나 서유럽의 시를 처음으로 한국에 소개했다는 데에 의의가 있
    리포트 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2008.05.06
  • 판매자 표지 자료 표지
    파 앤 어웨이 - 아일랜드 대기아와 미국 이주
    된 소작 기간(fixity of tenure), 소작지(오역(誤譯), 소작권 : 인용자)의 자유로운 판매(free sale of tenancies), 그리고 공정한 소작료(fair ... 다.그의 이름 보이콧은 이후 배척운동 또는 불매운동이라는 의미로 영어 사전에 첨가되었다. 이 당시 서구 세계에서 가장 심각한 토지문제는 아일랜드에 있었다.이 ‘에메럴드 섬’(아일랜드
    리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2008.05.18 | 수정일 2016.11.02
  • Business English Communicator (BEC)
    writing).(작성 내용을 사전에 계획하여 짧게 작성한다.)5) 누구나 이해할 수 있는 짧은 제목을 사용한다(short heading).(짧은 Heading(제목)을 기입하여 작성 ... 성(Conciseness): 문제의 핵심을 간단하게 작성, 오역과 오해를 방지하는 간결한 내용6) 구체성(Concreteness)7) 상대방의 배려(Consideration)예 1
    리포트 | 11페이지 | 1,000원 | 등록일 2007.08.09
  • [사회학 입문]일상에서의 사회학
    . 사회란 무엇인가?사회란, 그 사전적 의미를 살펴보면 다음과 같다. 공동생활을 하는 인간의 집단, (역사적으로) 어떤 특정한 발전 단계를 이룬 집단 혹은 생활의 정도나 직업의 동질 ... 국가적)동물이다’라는 말이 오역된 것이라고는 하나, 인간의 사회성에 대한 원뜻이 전해지는 것에는 물의가 없을 것이라는 생각이 든다. 이 말은 아리스토텔레스의 저서인 에 나오는 말
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.10.20
  • [번역] 오리엔탈리즘과 번역
    적 관습, 대상을 고려해서 원문누락과 오역 없이 정확하게 전환시키는 일련의 과정이다. 따라서 사전에 동의한 한 가지 언어로 특정 개인이 종사하고 있는 업무상 필요한 자료를, 가시적인 ... 「오리엔탈리즘」과 번역서론사전적 의미로서 번역이란 한나라 말로 된 글을 다른 나라말로 옮기는 것이다. 외국어로 된 원문을 또는 한국어로 된 원문을 그 해당국가의 문화, 사회
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.11.05
  • 번역의 변혁을 꿈꾸다 - 보다 나은 번역계와 출판계를 위한 대안 모색
    것이다. 곧 정 아나운서와 출판사 측에서는 대리번역은 아니고 이중번역이라는 변명을 내놓았고, 대리번역이냐 이중번역이냐, 이중번역이면 정 아나운서가 사전에 대리번역자의 존재를 알 ... 創譯, 오역, 악역惡譯을 지적하는 것에서부터 번역계 전반의 문제를 논하는 것까지 번역에 대한 다양한 문제 제기와 비판이 이루어져 왔다. 그러나 그러한 현실 인식과 문제 제기
    리포트 | 8페이지 | 2,000원 | 등록일 2007.05.08
  • [서평]과학은 열광이 아니라 성찰을 필요로 한다
    기술, 심해 탐사 등을 보도하는 기사를 제시하며 이러한 기사에서 나타나는 연구 방법, 추론의 타당성, 오역 등을 소개하고 있다.우리의 과학기사에서는 연구 방법의 원리나 과정에 대한 ... 면서, 백과사전을 찾아보면서 신문에서 잘 나타나지 않은 부분을 스스로 찾아보길 권하고 있다.물론 이러한 방법은 우리에게 주체적인 기사읽기. 독서, 대화 등에 도움을 줄 수 있을 것이
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.12.27
  • [영화]자전거 도둑
    인 로케이션 촬영, 비직업 배우의 사용, 현실의 사전들을 나열하는 듯한 화면 구성과 카메라 이동이 돋보이며 이후 이태리 네오리얼리즘 영화의 전형적인 양식으로 인식되었다.데시카는 미국의 한 ... 제작자가 유명 배우 캐리 그란트를 안토니오역에 기용하면 돈을 대겠다고 한 제안을 거부했다. 그는 돈과 스타 둘 다를 거부하고 좌절한 아버지 역에 비직업 배우인 한 금속 노동자
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.11.12
  • [교육] 한문과 교육과정에 대하여
    다. 만약 주관이 개입되거나 오역된 내용을 원전 없이 곧이곧대로 받아들일 경우, 그 왜곡된 이해의 폐해는 클 수밖에 없다. 해석을 직접 해보면서 고전의 내용을 음미하는 것은 번역문 ... 은 따라 읽으며 음과 훈을 익힌다.· 희망 학생은 괘도를 보며 대답하고 타학생은숙지하며 적는다.(이때 각 단어의 뜻을 준비한 자전, 국어사전 및 학급에 마련된 컴퓨터의 인터넷 사전 검색 ... 을 통하여 각자 찾게 하고 인터넷으로 최종 제시해준다)40분· 자전국어사전· 괘도{지도 단계학습 내용교수 - 학습 활동시 간교 사학 생전개· 본문 읽기· 본문 풀이· 2명의 학생
    리포트 | 10페이지 | 1,000원 | 등록일 2005.06.04
  • [영문학] 영한사전의 문제점
    , 「사전의 어휘 정의상의 특성과 영한사전」, 영어교육연구, 제8집 1998년 봄, p.155-173.과 어휘 누락(漏落)상의 문제점{ 고노 이치로, 2003, 『오역을 하지 않 ... 번역학 세미나 기말과제 번역학과 최 은아 영한사전의 문제점Ⅰ. 서론사전과 관련된 격언 중 The dictionary is the only place where success c ... omes before work. 라는 것이 있다. 1891년에 J. Scott에 의해 영한사전 이 처음으로 편찬된 이래{ 강신권, 1997, 「한국과 일본의 대역어 사전 도입과정
    리포트 | 8페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.07.16
  • [서평]상상의 공동체
    을 읽는 기간이 좀 길었다.300여 페이지의 분량은 3일정도 밤에만 읽어도 될 것인데 거의 20여일 이상 소요되었다. 그만큼 책내용이 사전 이해를 구하는 부분이 많았고, 각 페이지 ... 다는 의식을 갖게 된다. 앤더슨이 이 책에서 도출하는 정의는 바로 일반대중의 이러한 의식의 기원을 탐구하려는 것이다.이 책은 오역이 너무 많아 번역은 원전에 대한 반역이라는 말을 너무나
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.10.08
  • [설교] 강해설교 작성법
    , NIV등이 좋다.여러 종류의 성경을 참고하면서 번역에 있어서 단어의 차이점뿐만 아니라, 오역된 부분들을 수정해 가면서 본문을 분석할 수 있기 때문에 본문의 의미를 좀더 정확히 파악 ... 하기 위해서 할 수만 있으면 여러 가지 번역판을 서로 대조해 보는 것은 좋은 일이다. 본문 연구를 위해서 성경은 일차적인 참고 자료가 될 수 있다.② 성구사전성구 사전은 잘 모르 ... 는 성구를 찾는 데 두움이 될 뿐만 아니라 단어 연구를 하는 데 있어서도 필수 불가결하다. 어느 주어진 단어가 특정한 문맥 내에서 어떤 의미로 사용되고 있는가를 연구하려면 성구 사전
    리포트 | 9페이지 | 1,500원 | 등록일 2005.04.13
  • [기타] 노자를웃긴남자, 노자와21세기 비교서평
    노자를 위해서 도덕경을 위해서 도올의 오역으로 괴로워 하고있을 중생들을 위하여 책을 썼는지도 의심이 간다.어느 강의시간에 교수님께서 유명해지는 방법을 아느냐고 물어보신 적이 있 ... 학자들은 남 좋은 일은 하지만 정작 본인은 도를 깨달아도 싸울 수밖에 없는 것이겠지.책을 읽으며 계속 머리를 맴도는 말이 있었다. 바로 곡학아세라는 것이다. 백과사전을 찾아보
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.07.03
  • 번역의 어려움
    며 자칫 오역이 될 가능성마저도 있다.하지만 반대로 형태보다는 의미에 더 큰 비중을 두고 번역을 하게 된다면 이 가사는 운문이 아닌 산문으로 변해버려 이 노래가 가지는 고유한 박자 ... 만 이해를 하는 것과 번역을 함은 별개의 문제인 것 같다. 단어가 의미하는 되도록 정학한 의미를 찾아내기 위해서 아주 기초적인 단어마저도 사전을 뒤적거려야 했고 그 후에야 적합한 단어 ... 을 받은 것이기는 하지만 가사의 분위기에 잘 어울리지 않는 단어라고 보았다. 그래서 '보호받다'라는 단어를 택하게됐다.한가지 단어의 의미를 알기 위해서 사전을 펼치면 그 안에 들어있
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2003.06.20
  • [직업] 번역가란
    는 것이 바로 초벌 번역가의 역할이다. 표현상 퇴고나 문체의 통일은 번역가가 하는 일이므로 초벌번역가에게 요구되는 것은 되도록 오역 없는 번역문을 작성하는 일이다.또한 번역하면 영문과 ... 에 성경 구절을 인용하는 사례가 많이 때문에 영어 성경을 미리 공부해야 하며 아무리 알고 있는 단어라도 사전을 찾는것이 잘못된 번역을 줄일 수 있는 길이다.√ 백과사전적인 지식과 상식 ... : 영화에서 취급되는 소재의 범위는 무궁무진 하기 때문에 백과사전적인 지식과 상식이 요구된다.◈번역가가 갖춰야 할 자세√질과 충실성: 번역사의 가장 중요한 의무는 어떤 상황에서든 질
    리포트 | 8페이지 | 2,000원 | 등록일 2004.12.05
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 05일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:32 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감