• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PLATINUM
PLATINUM 등급의 판매자 자료
non-ai
판매자가 AI를 사용하지 않은 독창적인 자료

신문에 나타나는 영어 ‘번역투’ 현황조사 - 2000년 후반

신문에 나타나는 영어 ‘번역투’ 현황조사 - 2000년 후반에 관해 조사하는 과제 입니다. 신문에 나타나는 영어 ‘번역투’ 현황조사 - 2000년 후반에 관해 작성 했습니다. 신문에 나타나는 영어 ‘번역투’ 현황조사 - 2000년 후반에 대해 궁금하신 분이 구매해 주시거나, 신문에 나타나는 영어 ‘번역투’ 현황조사 - 2000년 후반에 관한 리포트 작성이 필요하신 분이 구매해 주세요.
16 페이지
한컴오피스
최초등록일 2012.12.19 최종저작일 2012.12
16P 미리보기
신문에 나타나는 영어 ‘번역투’ 현황조사 - 2000년 후반
  • 미리보기

    소개

    신문에 나타나는 영어 ‘번역투’ 현황조사 - 2000년 후반에 관해 조사하는 과제 입니다.

    신문에 나타나는 영어 ‘번역투’ 현황조사 - 2000년 후반에 관해 작성 했습니다.

    신문에 나타나는 영어 ‘번역투’ 현황조사 - 2000년 후반에 대해 궁금하신 분이 구매해 주시거나,

    신문에 나타나는 영어 ‘번역투’ 현황조사 - 2000년 후반에 관한 리포트 작성이 필요하신 분이 구매해 주세요.

    목차

    1. 머리말

    2. 연구대상 및 방법
    2.1 ‘번역투’에 대한 정의
    2.2 선행연구
    2.3 자료 선정 기준과 연구방법

    3. 본론
    3.1 문법
    3.1.1 시제
    3.1.2 복수접미사
    3. 2 동사
    3.2.1 have
    3.2.2 make
    3.2.3 need

    3.3 관용구
    3.4 전치사

    4. 결론

    5. 참고문헌

    본문내용

    1. 머리말

    표준어란 한 나라의 표준이 되는 언어로써, 대개 각국의 수도에서 쓰는 말을 기초로 하여 성립하며, 한국은 교양 있는 사람들이 두루 쓰는 현대 서울말을 표준어로 정했다. 신문은 이러한 표준어를 사용해야하는 대표적인 공식 언론매체이다. 국어 화자들에게 우리말에 대한 정확한 지식을 전달하고, 올바른 국어사용의 기준이 된다는 점에서 신문에서의 올바른 언어표현은 중요한 의미를 지닌다.
    이러한 의미에서 신문에 나타나는 `번역투`의 표현은 지양되어야 한다. 이러한 `번역투`의 문장은 외국어의 번역과정에서 발생한 부자연스러운 표현으로 크게 한문 및 일본 `번역투`와 영어 `번역투`로 나눠볼 수 있다. 한문 및 일본 `번역투`의 증가가 둔화되는 반면에 영어 ‘번역투’의 발생빈도는 현저하게 높아져가고 있다.

    < 중 략 >

    4. 결론
    번역문의 문장에서 `번역투`가 드러나는 것은 어찌보면 당연한 일이다. 그러나 한 나라의 표본인 신문에서 `번역투`의 문장이 드러나는 것은 바람직한 일이라 할 수 없다. 특히나 본고에서 조사한 신문의 사회면은 사건 보고형식이라는 기본적 틀을 가지고 있어 `번역투`의 영향이 가장 적은 글이라 할 수 있음에도 불구하고, 본고의 연구에서 나타난 것처럼 생각보다 많은 `번역투`를 사용하고 있는 것으로 드러났다.
    이미 `번역투`가 현대 국어에 깊숙이 자리 잡아 어떤 문체가 `번역투`인지 아닌지 구분하기가 어려운 것이 사실이다. 특히나 신문은 지식인들 즉, 대학 입학, 회사 입사 등을 위해 영어를 공부한 사람들이 대부분이기에 문제는 더욱 심각하다 할 수 있다. 오랜 영어 학습의 결과로 `번역투`라는 것을 인식하지도 못한 채 사용하고 있는 것이 현실이기 때문이다.
    `번역투`는 말 그대로 언어적 습관, 일정하게 굳어진 버릇이다. ‘세 살버릇 여든까지 간다.’라는 속담이 있을 정도로 한 번 몸에 배인 습관은 고치기 힘들다. `번역투`도 한 번 머릿속에 각인되면 지우기 힘들다. `번역투`에 대해서 정확히 인식하고 사용하지 않으려 노력하지 않는다면 쉽게 고쳐질 수 없다. `번역투`가 무엇인지, 대표적인 형태가 무엇인지에 대해 정확히 인식하고, 자신의 글을 한 번 더 확인하여 `번역투`를 줄이려 노력하여야 할 것이다.

    참고자료

    · 김영태, 「영한번역에서 도착언어의 자연성」, 부산외국어통․번역 대학원 석사학위논문, 2006.
    · 김정우, 『배달말, Vol.33』「전국대회 주제 발표 논문 : 국어 교과서의 외국어 '번역투'에 대한 종합적 고찰」, 배달말학회, 2003.
    · 안동환, 「영어 현재완료형의 의미 분석」, 한국영어영문학회, 1984.
    · 이성복. 「한국어 맛이 나는 쉬운 문장」. 세창미디어. 2007.
    · Lucien Brown, 연재훈, 「한국어 학습자들의 동사 시제상 습득 양상에 대한 실험적 연구: 진행형 "-고 있다"를 중심으로 」, 한국어 교육 Vol.21,국제한국어교육학회, 2010.
    · http://stdweb2.korean.go.kr/search/List_dic.jsp(국립국어원 표준국어대사전, -면서)참조.
  • 자료후기

      Ai 리뷰
      지식판매자의 이 자료 덕분에 ,복잡했던 과제를 체계적으로 정리하고, 실질적인 결과를 얻을 수 있었습니다. 완벽한 자료였습니다. 매우 추천합니다.
    • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

      해피캠퍼스 FAQ 더보기

      꼭 알아주세요

      • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
        자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
        저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
      • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
        파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
        파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
    문서 초안을 생성해주는 EasyAI
    안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
    저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
    - 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
    - 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
    - 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
    이런 주제들을 입력해 보세요.
    - 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
    - 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
    - 작별인사 독후감
    • 전문가요청 배너
    해캠 AI 챗봇과 대화하기
    챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
    2025년 10월 19일 일요일
    AI 챗봇
    안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
    6:49 오전