• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

『維摩經』 異譯本의 번역책략과 전승관계에 관한 몇 가지 검토 (A study on the translator’s strategy of the Chinese versions of Vimalakirti-nirdesa-sutra)

36 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.17 최종저작일 2014.04
36P 미리보기
『維摩經』 異譯本의 번역책략과 전승관계에 관한 몇 가지 검토
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국선학회
    · 수록지 정보 : 禪學(선학) / 37호 / 85 ~ 120페이지
    · 저자명 : 임병권

    초록

    『維摩經』은 중국에서 여러 譯本들이 널리 유통되며 禪宗에 큰 영향을 끼친 경전이다. 이 글은 『유마경』의 異譯들이 보이는 차이점을 漢譯本을 중심으로 살펴보며 번역책략의 관점에서 초보적 해석을 시도한다. 관찰의 주안점은 한역본의 내용과 어구표현에 발현되는 역경사의 견해와 입장 그리고 현존하는 漢語·티벳어 번역본과 범어본을 포함한 여러 전본의 관계에 둔다.
    구마라집과 현장 등의 역경사들은 모두 왕권의 보호 안에서, 그리고 종교를이용해 국왕과 조정의 권위를 세우려는 수요에 따라 불전을 번역하였을 것으로볼 수 있다. 그러므로 유마경 異本들의 내용의 차이는 중국과 인도의 문화적 차이, 중국인의 전통관념과 불교의 충돌상황 등을 반영하였을 가능성이 있다.
    본론에서 검토된 소수의 사례를 보면, 『유마경』 한역본은 범어본 및 티벳어본과는 비교적 큰 차이가 있고, 세 한역본의 저본도 서로 다른 갈래의 전본이었던 것 같다. 각 역본의 내용상의 큰 차이는 동일 저본에 대한 역자의 번역책략에 따른 것이라기 보다는, 대체로 번역의 저본인 원본에 계속적으로 내용의 보충·수정이 이루어졌던 데에 큰 원인이 있었던 것 같다.
    역자의 번역책략에 의해 구절 및 어휘를 재해석·교체·선택한 사례로는 본론에서 다음과 같은 것들이 제시되었다.
    1) 보살과 비구에 대한 태도 차이의 예로 비구 찬탄의 긴 문단이 漢譯本에 없는 것과, 서로 다른 경 이름 ‘유마힐을 설한 경’(支謙, 玄奘)과 ‘유마힐이 설한경’(鳩摩羅什, 범어본, 티벳어본)이 사용되는 것 등을 들 수 있다.
    2) 중국인의 전통 정신문화, 그리고 왕권과 사대부 사회의 포교환경 및 번역환경을 고려한 어휘의 교체·선택 사례로는 ‘궁정의 향락, 왕권에 대한 탐착의 부정’을 ‘忠孝의 실천’으로 바꿔 번역하고, 상인 천시의 전통관념을고려하여 보살을 비유하는 ‘商主: 商團의 주인’을 ‘導師’로 바꿔 번역한 것을 들 수 있다.
    3) 원문의 重層의 의미를 충분히 전달하기 위해 출발언어와 도착언어의 일대일의 관계를 깨뜨리고 동일 문장을 여러 번 해석하는 分析 飜譯의 책략의『維摩經』 異譯本의 번역책략과 전승관계에 관한 몇 가지 검토예로서, 부처님의 ‘一音演說’의 法力을 종족의 언어차이와 중생의 근기차이라는 두 장애를 극복하는 것으로 두 번 번역한 것을 들 수 있다.

    영어초록

    We can presume that the Chinese versions of the Buddhists Sutra shouldreflex the culutural differences of the China between India, and at any rate, thetranslators should have adapted the traditional idea of Chinese.
    According to our study on some examples of the three Chinese versions,Tibetan version and Sanscrit text of the Vimalakirti-nirdesa-sutra, Chineseversions have many diferences between Sanscrit and Tibetan versions, andeach of three Chinese versions should have different original copy. Thedifferences of the contents of each translation are mostly derived from thecontinuative supplement of the original text, rather than from the differentstrategy of each translator's to the same original text.
    As a result of text comparison, we hereby may present some instances ofreinterpretation, replacement and alteration by the transltor’s strategy.
    1) All the Chinese versions omitted the long paragraph of admiration formonks which can be seen on Sanscrit and Tibetan versions. And Kumarajivawrote the title as “The Teaching of Vimalakirti”. These can be read as to putemphasis on the Bodhisattva and grhapati.
    2) The Chinese versions altered the ‘reversion of the attachment to royalpleasures and sovereign power’ to the ‘royalty and filial piety’, which was veryimportant morality in China, and replaced the ‘great leaders of caravans’ withthe ‘hierophant, guide’ to avoid the Chinese word ‘merchant’ which was nothonorable job of the high society in ancient Chinese. These can show thetranslator's efforts to adjust the Indian culture in sutra to Chinese culture.
    3) Interestingly, translator Kumarajiva and Xuanzhang took a kind ofanalytic translation method that translate an ambiguous sentence repeatedlyand make it two or more sentences, and let the readers thoroughly understandthe meaning of sentence about the ‘single sound sermon’ of the Buddha.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“禪學(선학)”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 07일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:58 오후