한국문학번역원 자기소개서1. 한국문학번역원에 지원한 동기는 무엇이며 입사 후 어떠한 성취를 이루고 싶은지 기술하여 주시기 바랍니다.[한국문학언어의 변화를 기록할 것]‘플랫폼 ... 에서 문학 작품으로 인정받지 못하는 다양한 갈래의 글 속의 언어를 중점적으로 전달하며, 앞으로 생겨날 한국 문학 장르 변화에 힘이 되고 싶습니다.한국문학번역원에서는 창작을 시도 ... 었습니다. 그에 비해 텍스트는 점차 관심 밖으로 밀려나고 있다고 생각합니다.제게 문학은 텍스트로 전하는 문화이자 소통입니다. 때문에 타국으로 전해지는 한국문학 속 언어가 보다 정확
지 못하고 여권에는 한국인이라고 나타나지만, 한국번역원에서 이루어지는 영어번역 작품 대상이 되지 못하는 문제가 있다. 재일조선인 작가는 그들의 작품만으로 승부를 보아야 한다. 일본 ... ' 부분만 작성- 자이니치의 이주 경로 등은 제외- '자이니치(=제일교포, 제일조선인)들이 형성한 문화' 이긴 한데, 큰 주제에서 벗어나지 않는 한 '자이니치의 문화적 정체성' 등 ... 다. 한때 사물놀이가 일본 내에서 큰 인기를 끈 적이 있었다. 재일조선인은 사물놀이에 상당히 매료되었다. 이들은 민단에서 주최한 사물놀이 워크숍에도 참여했으며 80년대에 진행