한 울타리 안에서 보는 것이기에 프랑스 번역가가 자신의 프랑스 번역사를 쓰는 것보다 번역사를 연구하는 한사람으로서 쓰지유미씨가 논하는 말들이 더 객관적일 것 같다.들어가는 말 ... 있다. 유미씨는 문헌이라는 것은 일단 실마리를 잡으면 그 다음은 고구마 덩굴처럼 술술 풀려 나오는 법이다. 처음엔 낡은 카드에서 찔끔찔끔 참고가 될 만한 책이 튀어나온 정도였 ... 게 문제를 풀다 쉬운 공식을 알아가는 것은 너무나 즐겁고 그 공식하나에 수많은 문제를 술술 풀어가는 느낌은 정말 행복하다고 할 수 있다. 시야가 트인다는 느낌이 적절하다.아마 쓰지유미
◎ 들어가며번역사 산책? 처음 이 책의 제목을 본 순간 나는 번역의 역사에 대해 생각해 보았다. 지난번 읽어 보았던 최정화 교수의 통번역학 개론 에서는 통,번역 이라는 개념은 프랑스에서 제일 먼저 시작된 것으로 하나의 독립적인 학문이 될 수 없다는 이유 등으로 역사로 ..
를 촉진한 것은 헤이안 귀족의 유미주의적 생활태도와 원시시대로부터 계속된 고유의 화려한 장식미였다 Ⅱ . 일본문화에 내재된 미의식3. 유교 나라시대 초 선포된 다이카 개신의 율령 ... 금박 , 패치워크를 기본으로 표현 구성방법으로 상하구성 , 대칭 . 비대칭구성 , 단계구성 , 단편구성 , 사방연속구성 , 부분구성 등 다양하게 문양전개 Ⅵ . 결 론1) 쓰지 ... 노부오 , “ 일본미술 이해의 길잡이 ”, 시공사 , 1994,pp.40-41 2) 쓰지 노부오 , Loc.cit, pp.40-42 3) 쓰다 소키치 , 남기학 역 , “ 중국
와 분화 속에서 『금각사』 이후 미시마 유키오가 확고한 지위를 구축했고, 이에 호응하듯 다니자키 준이치로·무로우 사이세이, 가와바타 야스나리 등의 유미적인 노인문학이 각광을 받 ... 밖에 반리얼리즘소설로 주목을 끈 『모래 여자』의 아베 고보, 『용마는 가다』의 시바 료타로, 마루야 사이이치, 쓰지 구니오, 기타 모리오 등의 장편, 구라하시 유미코, 고노