PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

이슬람권 선교현장의 신학적 과제와 시편 110편 1절의 성취론적 복음전파 (Theological Tasks in the Muslim Mission Field and Preaching of the Gospel as Fulfillment of the ministry as in Psalm 110:1)

27 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.26 최종저작일 2017.04
27P 미리보기
이슬람권 선교현장의 신학적 과제와 시편 110편 1절의 성취론적 복음전파
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 아신대학교 ACTS 신학연구소
    · 수록지 정보 : ACTS 신학저널 / 31권 / 163 ~ 189페이지
    · 저자명 : 나승필

    초록

    이슬람권 선교현장과 함께 어디든지 복음의 전파되는 모든 선교지에서 발생 할수 있는 근본적인 신학적 문제로써 이슬람권 성경의 대표적인 역본인 아랍어, 이란어 그리고 터키어 버젼과 그리고 다수의 비이슬람권 내의 성경 번역에서 창조주 ‘야훼’(여호와)를 ‘주’로 대처한 신학적 오류를 지적했다. 동 시에 이슬람의 신인 ‘알라’의 구문론적 의미와 그의 배경사 그리고 비이슬람 권에서 성경번역시 ‘야훼’(여호와)를 ‘주’ 번역하게 된 초기 역사적 배경을 밝 혔다. 아울러 창조주이시며 모든 구속사를 주관하고 계시는 하나님의 이름인 ‘야훼’(여호와) 특성을 분석했다.
    ‘야훼’(여호와)를 ‘주’로 대처한 결과로써 한 치명적인 부작용은 일차적으 로 비이슬람권 성경에서 복음의 오류를 범하기 쉬우며 동시에 이슬람권 성경 에서도 유사한 잘못을 발생시켜 마치 사벨리우스의 모덜리즘에 이르게 하는 위험을 밝혔다.
    신구약 성경 내에서 문자적으로 ‘야훼’(여호와)와 ‘주’를 한 구절에서 동시에 사용하고 있는 시편 110편 1절 이하는 ‘야훼’(여호와)와 ‘주’의 구문론적 표기뿐만 아니라 예수그리스도의 부활과 승천까지를 포함하여 인류의 구속 과 하나님나라의 완성에 이르게 하는 하나님의 구속사 섭리의 총체라고 할 수 있다. 시편 110편이 차지하는 구속사의 비중은 신구약을 통해서 그 중요 성이 입증되는데 원본인 히브리어에서 “야훼(여호와)께서 내 주께 말씀하기 를”를 앞서 언급한 비성서적인 번역을 따라 “주께서 내 주께 말씀하기를”라 고 했을 때 독자에게 주는 위험성을 언급했다. 그리고 히브리인들과 유대 랍 비들에게도 크게 주목받았던 시편 110편의 예언과 완성을 이루신 그리스도 의 성취적 사역을 통해 이슬람권과 기타 모든 지역에서 복음전파의 효과를 암시했다.
    특히 근세에 진행되어 온 ‘성령운동’의 한 문제로써 비성서적 기독론 과 ‘오직 예수’라는 명명하에 이미 발생되었고 또한 현재도 진행형 중인 비 성서적 복음의 위험을 인식하고 다시 성서적인 복음으로 돌와 갈 것을 호소했다.

    영어초록

    Throughout the Islamic mission field a fundamental theological prob-lem, which occurs to be present in any mission field of gospel preaching, has emerged: the non-biblical translation of “Yahweh” (Jehovah) as ‘Lord’ in many representative Bible translations applied in Muslim countries, such as in the Arabic, Iranian, and Turkish versions. Besides, Bible translations in numerous non-Muslim countries show the same phenomenon.
    At the same time, the syntactical significance of the Islamic god called ‘Allah’ and its geographical and religious background are worth mention-ing.
    It does not only reveal the initial, historical translation background of ‘Yahweh’ to ‘Lord’ in non-Muslim countries’ Bibles, but furthermore Yahw-eh’s character. Yahweh is God’s name implying that He is the Creator and-initiator of redemption of the mankind. and the leaders of the world is also analyzed.
    A deadly side effect of the non-biblical translation of “Yahweh” (LORD) as ‘Lord’ in the non-Muslim Bible, and at the same time in the Muslim countries’ Bibles, is that it can easily lead to a misunderstanding of the Gospel.
    The Bible, more precisely in Psalm 110: 1, where the words Yahweh and Lord appear literally in one verse, depicts the essential importance not only of the syntactical notation of Yahweh and the Lord aspect, but also of God’s salvation plan and salvation historical perspective for the completion of the kingdom of God.
    The weight of the redemption history as displayed in Psalm 110 is clearly proven in the Old and New Testament. Psalm 110: 1 says in the original He-brew text: “Yahweh speaks to my Lord.” Here the danger of misunderstand-ing at the reader becomes clear. Thus, as translated in the above mentioned non-biblical way, the verse would state “The Lord speaks to my Lord”.
    The effectiveness of evangelism in Muslim countries and all other re-gions through the fulfilled ministry of Christ as in Psalm 110 is also in this Paper presented, which was considered to be highly important by the Heb-rews and the Jewish rabbis.
    In particular, this situation urges us to recognize the danger of the non-bib-lical gospel which has already spread under the name of ‘Jesus only’ as a matter of several faith and spiritual movements. Therefore we must return to the biblical theology and biblical gospel.

    참고자료

    · 없음

    태그

  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 14일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:17 오전