PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

외국인 난민 통역인 대상 한국어교육을 위한 기초적 논의 (A Fundamental Discussion for Korean Language Education for Foreign Refugee Interpreters)

25 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.21 최종저작일 2025.04
25P 미리보기
외국인 난민 통역인 대상 한국어교육을 위한 기초적 논의
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국어교육연구학회
    · 수록지 정보 : 한국어 교육 연구 / 24호 / 1 ~ 25페이지
    · 저자명 : 강소영, 양지선

    초록

    이 연구는 외국인 난민 통역인을 대상으로 한국어교육의 필요성을 강조하고 난민 통역에서의 한국어교육 내용과 교육 방안을 제안하는 데 목적이 있다. 한국은 아시아 최초 난민법을 시행한 국가이지만 난민 인정은 OECD 국가 중 하위권에 속한다. 이러한 현실은 법적, 행정적인 문제뿐 아니라 난민 심사가 신청자의 진술에 의존하는 특수성으로 인하여 난민 심사 과정에서 발생하는 언어적 문제와도 깊은 관련이 있다고 본다.
    난민 통역은 일반적인 통·번역과 달리 공식적이고 전문적인 법률·행정 용어가 사용되는 통역으로 수준 높은 한국어 어휘가 요구되며, 난민 신청자 출신국과 한국 사회의 문화적 맥락이 반영된 담화 수행 능력이 필요하다. 또한 부담감 속에서 진행되는 환경적 요인으로 인해 일반적인 담화가 이루어지는 구조와는 다른 차이가 존재한다.
    따라서 난민 통역인을 대상으로 법률·행정 전문 용어 중심의 한국어 어휘 교육과 문화적 차이를 반영한 언어문화 교육, 현장 적용 역량 강화를 위한 실무 중심 교육의 필요성을 강조하였다. 이러한 기초적 논의를 통해 외국인 난민 통역인들이 전문성 있는 통역을 수행할 수 있도록 체계적이고 실질적인 한국어교육의 기회가 제공되기를 기대한다.

    영어초록

    This study aims to emphasize the necessity of Korean language education for foreigner refugee interview interpreters and propose content and methods for such education. While South Korea is the first Asian country to implement a refugee law, its refugee recognition rate ranks among the lowest in OECD countries. This may have several legal and administrative problems, but it is closely related to linguistic issues arising in the refugee screening process, which heavily relies on the applicant’s testimony. Unlike general interpretation and translation, refugee interpretation involves the use of formal and specialized legal and administrative terminology, requiring a high level of Korean vocabulary proficiency. Additionally, the ability to perform discourse that reflects the cultural contexts of both the applicant’s country of origin and Korean society is essential. Due to the environmental factors where interpretation takes place under pressure, it differs significantly from the structure of ordinary discourse. Therefore, this study emphasizes the need for Korean language education for refugee interpreters focusing on specialized vocabulary education centered on legal and administrative terminology, Linguistic and cultural education that acknowledges cultural differences, and practical training aimed at enhancing field application capabilities. Through this basic discussion, it is hoped that foreign refugee interpreters will be provided with systematic Korean language education opportunities, enabling them to conduct professional interpretation

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한국어 교육 연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 07월 31일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:06 오전