PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

유수인(柳樹人)의 『狂人日記』 번역상의 문제점 고찰 (A Study on the Problems in the Translation of 『A Madman's Diary』, translated by You soo-in)

40 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.18 최종저작일 2018.06
40P 미리보기
유수인(柳樹人)의 『狂人日記』 번역상의 문제점 고찰
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국외국어대학교 중국연구소
    · 수록지 정보 : 중국연구 / 75권 / 3 ~ 42페이지
    · 저자명 : 김영명

    초록

    루쉰의「광인일기」는 중국학 관련 전공자가 아니더라도 과거 국내에서 정규교육을 충실히 이수한 사람이라면 대부분 한 번 쯤 들어봤을 법한 작품이다. 또한「광인일기」는 동아시아를 대표하는 근대 지식인 중 한 명의 세계관이 혁신적으로 전환된 지점을 확정해준 기념비적 작품이기에 그 대중성과는 별개로 재조명될만한 가치를 지니고 있는 작품이다. 이를 증명하듯이 현재 우리나라에는 『광인일기』 번역본이 총 20여 종이 출판되었다. 하지만 『광인일기』 의 세계최초 번역본인 유수인 번역본에 대해서는 아직 내세울만한 비평연구가 없는 실정이다. 본 논문은 이런 국내 연구의 공백을 채우고자 시작되었다.
    본 논문은 유수인 번역본에 대하여 판본, 등가성, 오역 세 가지 측면에서 비평을 진행하였다.
    우선 유수인이 어떤 《광인일기》 판본을 사용했는지 고찰해 보았다. 고찰해 본 결과 유수인의 《광인일기》번역본은 2장까지는 1918년 판본에 가까웠다. 나머지는 1923년 판본에 가까웠다. 일부는 2005년 판본과 일치한 부분도 있어, 루쉰을 만났을 때 직접 수정 제안을 받았을 가능성을 추측한다.
    등가성 방법론으로는 유수인 번역본의 질적인 측면을 고찰해보았다. 전형준 번역본, 김태성 번역본, 이욱연 번역본을 제3의 텍스트로 삼았다. 먼저 원문과 유수인의 번역문을 대조하여 등가성이 의심이 되는 부분을 찾아내고, 다시 이 의심이 되는 부분과 이 세 명의 번역문과 대조해 보았다.
    마지막으로 유수인 번역본의 오역에 대하여 일일이 짚어보았다. 오역은 총 72곳으로 단어, 어법, 접속사, 관용어, 누락, 잘 못 끊기 등 다양한 측면에서 발생했다. 큰 틀에서 봤을 때, 유수인의 번역본은 《광인일기》의 핵심사상을 정확하게 전달했지만, 오역은 유수인 번역본의 한계를 보여주고 있다.
    루쉰의 《광인일기》는 중국 현대문학의 경전인 만큼, 앞으로도 지속적으로 번역이 될 것이다. 본 연구가 앞으로의 번역에 도움이 되기를 바란다.

    영어초록

    LuXun's 『A Madman's Diary』 is something many people might have heard about once. Even if they are not majoring in Chinese studies. If they have completed a formal education in Korea in the past. Also, 『A Madman's Diary』 confirmed that one man's world view was transformed innovatively. He is one of the leading modern intellectuals in East Asia. It is a monumental work. Apart from its popularity, it is a work worth re-reading. As a proof of this, there are now more than 20 copies of 『A Madman's Diary』 in Korea. However, no critical research has yet been made on the translation of You Soo-in, the world's first translation of 『A Madman's Diary』 This paper was started to fill this lack of domestic research.
    This study has been criticized for a translation of YouSoo-in. In three ways, edition, equivalent, and mistranslation.
    First, I looked at which edition of the “A Madman's Diary” was used. As a result, the translation of Yoo Soo-in's the Translation of 『A Madman's Diary』 chapter 2 was close to 1918. The rest was close to the 1923 edition. Some are in line with the 2005 edition, which assumes that he might have received a direct revision proposal when he met LuXun.
    I considered the qualitative aspects of popular translations as an equivalence method. The text was translated by Jeon Hyeong-joon, Kim Tae-sung, and Lee Wook-yeon as the third text. First, I checked the translation between the original and the original text and found that the equivalence of the translation was suspicious, and then again contrasted this doubtful parts and three translations.
    Lastly, I have looked at the mistranslations of Yoo sooin’s translations. There were 72 mistranslations, including vocabulary, usage, conjunction, idiom, omission and poor break. In large form, the translation of Yoo Soo-in accurately conveys the key ideas of "A Madman's Diary" . but the mistranslation shows the limitations of the translation.
    As LuXun's "A Madman's Diary" is a representative book of modern Chinese literature, it will continue to be translated. I hope this research will help with future translations.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중국연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 12일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:15 오후