• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

대화체 문장의 번역에 대하여 (About Dialogic sentences translated)

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.09 최종저작일 2016.12
28P 미리보기
대화체 문장의 번역에 대하여
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한림대학교 태동고전연구소
    · 수록지 정보 : 태동고전연구 / 37권 / 7 ~ 34페이지
    · 저자명 : 황의열

    초록

    대화체 문장은 일반 서사문과 달리 고려해야 할 여러 가지 문제를 안고 있는데, 한문 문장 속에 있는 대화체 문장은 특히 더 근본적인 문제를 갖고 있다. 그것은 한문으로 기록한 대화체 문장은 말한 것을 그대로 적은 것이 아니라는 점이다. 한문으로 글쓰기를 하던 당시에는 말과 글이 일치되지 않았기 때문이다. 따라서 한문으로 된 대화체 문장은 이미 한 번 우리말의 漢譯이라는 과정을 거친 것이다. 그것을 다시 우리말로 번역할 때는 원문의 원형에 해당하는 실제 우리말은 어땠을까를 생각해 봐야 한다. 그리고 가능하면 원래 우리말로 했던 그 말투를 되살려 보려는 노력이 필요하다.
    그 과정에서 주의를 기울여야 하는 문제로 중요한 것은, 첫째는 대화가 있었던 상황을 얼마나 충실하게 재구성하느냐 하는 것, 둘째는 같은 말이라도 서로 다른 의미로 해석될 수 있을 때 역자가 공감하는 해석을 보다 분명히 전달하기 위해 노력을 기울이는 것, 셋째는 존비법이나 이인칭 대명사 사용이 경우에 맞아야 하는 것은 물론이고, 그 운용에도 역자의 해석이 가미될 수 있다는 것 등이었다. 간찰은 본래 우리말로 말한 것을 한문으로 기록한 것은 아니라는 점에서 대화체 문장과 차이가 있으나, 상대를 두고 얘기한다는 점은 공통점이라 할 수 있는데, 이 때 사용되는 경어 사용의 문제나 생략과 그 보충에 대한 것 등도 검토의 대상이 될 수 있다.
    본고에서 검토한 바에 따르면, 한문으로 기록된 대화체 문장의 번역은 번역 이전의 모습을 알아내는 것이 중요하고, 그렇게 하여 해석된 내용은 역자가 책임을 지고 변형이나 오해의 소지 없이 전달하는 것이 바람직하다는 것이다. 그러기 위해서는 문맥을 통한 상황 파악, 말투에 대한 이해, 격에 맞는 존비법의 운용, 구어체에 대한 감각, 그리고 무엇보다도 국어에 대한 조예가 뒤따라야 할 것이다.

    영어초록

    The conversational sentence has been facing a number of issues unlike the narrative sentence. Especially, the conversational sentence in Chinese has more particular fundamental problems. The conversational sentence recorded in Chinese is not written as what exactly dialogue says. It is because writing and spoken words did not match each other at the time of writing in Chinese. Thus, the conversational sentence in Chinese is already subjected to the process of translating Korean into Chinese. When you translate it back into Korean, you would have to think about the actual meaning of Korean for the prototype of the original. And if it is possible, it is necessary to make an effort to revive the way of talking.
    What should be seriously considered in this process is the following: the first is to faithfully reconstruct the circumstances of actual conversation. The second is to make sure that the translator should let the reader clearly understand the meanings of the words that it does even when the same words could be taken as different meaning. And the third is to make accurate the usage of the jonbibub(尊卑法) or the second person pronoun in certain situations. And of course, in the translation process, the translator’s interpretation could be added. The ganchal(簡札) differs from conversational sentence in that it does not record Korean into Chinese. However, both the ganchal and conversational sentence have in common talking with the person. Also in this case, the use of honorifics or omitted and supplementary issues can be subject to the review.
    This paper emphasizes the importance of finding out the original dialogue of the conversation sentence in the case of the translation of the conversational sentence. It is the translators task to transmit the meaning of the translated without the possibility of deformation or misunderstanding. To do so, understanding the situation through the context, understanding of the way it talks, honorific used for dignity, sense of dialogue, and above all, the proficiency in the Korean language must be considered

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“태동고전연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

찾으시던 자료가 아닌가요?

지금 보는 자료와 연관되어 있어요!
왼쪽 화살표
오른쪽 화살표
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 03일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:24 오전