PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

Theories and Practices in the Translation of Movie Titles

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
17 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.08 최종저작일 2011.12
17P 미리보기
Theories and Practices in the Translation of Movie Titles
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 아시아.유럽미래학회
    · 수록지 정보 : 유라시아연구 / 8권 / 4호 / 219 ~ 235페이지
    · 저자명 : 孙宝国, 최창원

    초록

    본 논문은 영화 제목을 번역하는 과정에서 전문가들의 이론을 기초로 하여 문화시스템에 따른 영화 제목 번역의 유형을 밝히고, 그에 따른 다양한 사례를 소개하여 그 유형을 분석하였다. 즉 문화의 영향으로 어떻게 영화 제목 번역이 이루어지는지에 대해 살피는 것을 목적으로 하여, 영화 제목 번역 유형의 텍스트 언어학적 분석에 대한 자료를 제공하고자 한다. 특히 영화 제목의 문화적 번역 특징은 단순한 언어적 측면뿐만 아니라 영화에 내재되어 있는 함축된 창조성과 융합 문화의 함의까지 고려하였다.
    영화 제목에는 문화 간 의사소통(intercultural communication)이 전제되어 있어 문화 번역의 특징과 가치 등을 언급함은 물론 언어 행동양식과 가치관 등이 내재된 문화적인 의미와 맥락에 적절한 번역을 대상으로 분석하였다. 즉 영화 제목 번역의 핵심은 원문이 갖고 있는 다양한 문화시스템 안에서 의미와 가치를 부여하는 기교와 영화가 유입되는 과정과, 그것을 수용하는 수용자의 반응이 갖는 미학성, 정치성, 상업성, 예술성의 의미를 실현하는 방법론도 제시하였다.
    영화는 인기 있는 스타일에 예술과 문화적 소통의 형태로써 영화 제목은 그들의 눈이라 할 수 있다. 따라서 더빙된 영화로, 영화 제목은 특히 중요하다. 대부분의 사람들은 영화 제목을 번역하는 것은 하찮은 작업으로 간주할 수 있으나, 언어적 퍼포먼스의 독특한 대본으로도 문화적 개념과 모든 사회와 다른 민족의 미적 태도의 가치적 기호를 나타낼 수는 중요한 작업이다. 특히 계속해서 강조하여 언급한 요소인 문화 적응은 매우 중요하다. 미국이 다른 인종으로부터 널리 학습하는 특성으로 ‘멜팅팟(인종의 용광로:Melting Pot)’이라고 부르는 동안, 중국은 넓고 깊은 역사를 가지고 있다. 중국 문화는 암시적이고, 미국 문화는 간단하다. 이문화 간의 소통에 있어 교량적 역할을 담당하는 영화 제목의 번역은 그들 자신의 언어로 번역하는 것은 물론 두 가지 문화를 소통시키려는 것이다.
    영화 제목은 짧고 간결하며 보편적인 특성을 가진다. 번역은 심사숙고의 과정을 거치며 놀라운 효과를 나타내기 위해 여러 번의 원본 퇴고가 필요하다. 따라서 영화 제목 번역은 그리 쉬운 일은 아니다. 번역가는 원칙적으로 원본을 복사해서는 안 된다. 그 대신 그들은 상업적 가치의 원칙뿐만 아니라, 문화 지향적 요소를 고려해야 한다. 가치, 미학, 함축, 이념의 차이를 고려하고 이와 더불어 음역, 직역, 의역의 테크닉의 사용은 동서양의 창의적 융합을 실현하여 소통적 번역을 이끌어 낼 것이다.
    따라서 이 연구는 외국 영화 제목을 중국어로 번역하는 문화에 따른 내용으로서 영화 제목 번역 유형의 텍스트 언어학적 분석에 대한 번역 자료를 제공함은 물론, 이를 통해 응용하여 융합문화를 고려한 영화 제목 번역에 대해 고민하는 작업이 활발히 이루어지기를 기대하는데 그 의의를 둔다. 또한 향후 영화산업에서의 수출·수입되는 영화가 성공하는 요인에 대한 분석에도 도움을 주고자 한다.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“유라시아연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 14일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:08 오전