PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

번역을 통해 바라본 근대시의 문체 - 김억(金億)의 『懊惱의 舞蹈』와 이하윤(異河潤)의 『失香의 花園』번역시 비교를 중심으로 (A Study on Styles of Modern Poetry as Seen through Translation: Focused on Kim Uk’s "The Dance of Mental Anguish(懊惱의 舞蹈)" and Lee Ha-Yoon’s "Scentless Flower Garden(失香의 花園)")

38 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.01 최종저작일 2015.04
38P 미리보기
번역을 통해 바라본 근대시의 문체 - 김억(金億)의 『懊惱의 舞蹈』와 이하윤(異河潤)의 『失香의 花園』번역시 비교를 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국현대문학회
    · 수록지 정보 : 한국현대문학연구 / 45호 / 51 ~ 88페이지
    · 저자명 : 하재연

    초록

    이 논문에서는 식민지 시기 개인 번역 사화집으로 가장 방대한 양의 성과를 제출한 김억과 이하윤의 번역 시집 『오뇌의 무도』와 『실향의 화원』의 번역시를 비교해 보고자 하였다. 특히 두 시집의 동일한 번역 텍스트 비교를 통해 번역된 문체의 양상과 차이 및 거리를 파악하는 것은, 1920년대의 번역의 영향과 그것을 극복하려는 시도 속에서 이루어진 1930년대 이후의 번역과 조선어 문체의 모습을 비교하는 작업이기도 하다. 김억과 이하윤의 번역 텍스트의 차이와 거리는, 번역가들이 고민하였던 조선 근대시의 형식을 구성하는 요소들을 귀납적으로 보여준다. 띄어쓰기 및 한 행의 음절․마디 수와 각 행의 마디의 등가성을 통해 표현되는 규칙성에 의한 음악적 요소, 일본어의 어법에서 탈피하여 조선어 구어의 호흡을 해치지 않는 문장의 형식과 호응 관계를 구현하는 문제, 연결어미․종결어미의 선택과 조사와의 결합법, 한자어의 노출과 그것을 풀어 순 한글에 가깝게 사용하는 문제, 인칭 대명사를 지시하는 방법이나 호격, 감탄사의 사용 등 세부적이고 구체적인 요소들이 번역가의 선택에 의해 이합집산하면서 근대시의 형식과 문체를 만들어내고 있는 것이다. 이러한 요소들의 선택과 배제 그리고 결합은 단지 시의 음악적 요소나 읽기의 호흡만을 좌우하는 것은 아니었다. 음상이나 어조를 통해 구현되는 시의 분위기는 원작 시에 나타나는 세계를 번역가가 어떻게 이해하고 있는가라는 근본적이고 구체적인 문제와도 긴밀히 연관되어 있었다. 그러나 김억과 이하윤의 번역 작업이 그들의 창작의 실제와 만날 때, 조선의 근대 시형에 대한 고민이 더 치열한 결과를 얻지 못하고 동일하게 정형시의 세계로 귀속되어 버리고 만다는 점은 의미심장하다. 번역의 독립성을 통해 조선시의 율격을 구현하려던 김억의 시도는, 원작과의 끊임없는 대결과 낯선 세계와의 조우에서 벌어지는 긴장을 통해서만 드러나는 번역자의 주체성을, 원작과는 상관없는 곳으로 옮겨놓는 모순적인 결론에 다다른다. 『실향의 화원』의 번역 문체가 김억의 번역을 넘어서거나 새로이 들여놓은 요소들은 조선 근대시의 도정과도 긴밀하게 연관되어 있다. 하지만, 결과적으로 음성중심주의적 귀결에 다다랐던 김억의 격조시형론의 세계와, 이하윤의 음악성과 서정에 대한 과도한 집착이 가닿은 『물네방아』의 세계는 근대적 포에지에 대한 그들의 불안을 현시하는 것이었다.

    영어초록

    In this paper, I comparatively research Kim Uk’s The Dance of Mental Anguish and Lee Ha-Yoon’s Scentless Flower Garden, two high volume anthologies of translated poems in colonial era. Since two books have same original poems, I compare the translational and poetical aspects of them to establish the difference of Korean styles between 1920s and 1930s. Their translational and poetical differences inductively reveal translator’s tasks, to form Korean poetry. Intending to departure from Japanese poetic style, translators attempt to compose the form of modern Korean poetry according to Korean syntax, and to form musical effects due to the word spacing and syllables of a line. Their task, the form of modern Korean poetry is involved in diverse matters such as a personal pronoun, exclamation, ending of word, postposition and the choices between Korean letters and Chinese letters. About this matters, during translational phases of poems, they made keen choices for forming modern poetry and their choices are not only musical effects and rhythm of poetry but the understanding of original texts. However, their efforts to form modern poetry revealed in translational phases do not correspond their own poems. As poets, translators do not departure from a fixed form of verse. Through independency of translation, Kim seeks a rule of modern poetry. Contradictively, his seeking delivers identity of translator to points irrelevant from original poems. Lee’s translational seeking partially complements Kim’s and it presents the path of modern poetry. However, Kim’s high-toned poetic theory inclined to phono-centrism and Lee’s excessive obsession toward musical and lyrical effects represent the anxiety of modern poésie.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한국현대문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 14일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:21 오전