PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

기계번역과 챗GPT의 번역생성문 비교 – 한일 화장품 홈페이지의 텍스트를 대상으로 – (The Comparison of Machine Translation and ChatGPT’s Translation Outputs - Based on Text from Korean and Japanese Cosmetic Websites-)

18 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.20 최종저작일 2023.12
18P 미리보기
기계번역과 챗GPT의 번역생성문 비교 – 한일 화장품 홈페이지의 텍스트를 대상으로 –
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국외국어대학교 일본연구소
    · 수록지 정보 : 일본연구 / 98호 / 35 ~ 52페이지
    · 저자명 : 김정민

    초록

    本研究は機械翻訳と最近話題を集めている生成AIチャットGPTが、韓日対照言語学の分野における言語学的成果や知識を反映した翻訳を提示できるかについて分析したものである。 具体的には、韓国と日本の化粧品のウェブサイトのテキストを分析対象に、Google翻訳と Papago翻訳、そしてチャットGPTが生成する翻訳の三者を比較した。その結果は以下の通りである。 (I) 韓日翻訳の結果 韓国語の原文に現れた動詞が、日本語において好まれる動詞「導く」、または「名詞+格助詞」で終結する表現に翻訳された例は、Google、Papago、チャットGPTともほとんど観察されなかった。一方、韓国語で多用された「-아/어 주다」動詞を、Google翻訳では日本語の「てくれる」に対応させて直訳する例が多く見られた。しかし、PapagoとチャットGPTは日本語の特徴を生かして、補助動詞「てくれる」を伴わない単純動詞の形で翻訳していた。 (Ⅱ) 日韓翻訳の結果 日本語の原文において生起した動詞が、韓国語で頻出する「-아/어 주다」に翻訳された例はPapagoにおいて多く見られた。一方、「名詞+格助詞」止まりになっている例を、日本語の原文においては出現していない述語を補って、韓国語で選好される完全な文の形で訳出しているのは、チャットGPTにおいてのみ観察された。

    영어초록

    This paper analyzes whether machine translation and ChatGPT’s translation outputs reflect the linguistic findings in the field of contrastive studies of Korean and Japanese. For this purpose, I compare the features of translation outputs from Google translate, Papago translate, and ChatGPT using text from Korean and Japanese cosmetic websites. The results are summarized as follows.
    (I) Comparison of Korean-to-Japanese Translation Outputs Few instances where verbs occurred in the original Korean text were translated into Japanese verb ‘michibiku’ or ‘noun+case particle ending’, although both of them are preferred style in Japanese text.
    While Google translate mostly adapted Korean ‘-a/e cwu-ta’ verb literally into Japanese ‘te kureru’ using it’s corresponding form, Papago and ChatGPT translated it into simple verb, i.e without ‘te kureru’ in consideration of Japanese characteristics.
    (II) Comparison of Japanese-to-Korean Translation Outputs The examples where verbs appeared in the original Japanese text were translated into Korean ‘-a/e cwu-ta’ were often observed in Papago.
    Concerning the instances of ‘noun+case particle ending’, ChatGPT exclusively translated them into natural sentences in Korean by supplementing predicate absent in the original Japanese text.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“일본연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 13일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:34 오후