• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

러시아 통번역사 연구: 키예프 루시~17세기 (Research on the history of Russian interpreting and translation: from Kievan Rus’ to the 17th century)

27 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.09 최종저작일 2024.03
27P 미리보기
러시아 통번역사 연구: 키예프 루시~17세기
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국노어노문학회
    · 수록지 정보 : 노어노문학 / 36권 / 1호 / 279 ~ 305페이지
    · 저자명 : 유정화

    초록

    본 연구에서는 러시아의 초대 국가 루시부터 18세기 이전까지 번역사회학의 관점에서 통번역과 통번역가들이 사회에 미친 영향과 역할에 대해 고찰하였다. 고대 루시에 등장한 최초 슬라브 문자는 성서 번역을 위해 만들어진 것으로 이를 사용해 기록된 문헌은 오늘날 슬라브연구에 있어 중요한 자료가 되는 고대 교회 슬라브어의 토대가 되었다. 이렇듯 고대 루시에서는 문자와 번역이 동시에 등장했고, 번역을 통해 성서를 비롯한 여러 문헌이 번역되기 시작했다. 번역을 통해 수용한 유럽의 종교, 철학, 언어학, 문학은 현재 러시아가 가진 모든 학문적 역량에 초석이 되었다. 키예프 루시에 등장한 외국인 통번역가들은 고대 유럽이 만들어낸 문명을 슬라브인에게 전파하며 유럽과 러시아를 연결시켰고 이들에 이어 등장한 슬라브인 통번역가들은 러시아어와 러시아 문학의 발전을 이끌었으며 러시아인들의 고유한 정신세계를 형성하는 데 크게 기여했다.
    이후 발전의 중심이 모스크바로 옮겨지면서 통번역과 통번역가들은 외교 업무를 전담하는 전문기구로 제도화됐다. 16세기에 등장한 Посольский приказ에는 외교 업무와 이 기관이 담당한 다양한 업무를 수행하는 전문 통번역가 그룹이 있었다. 통번역의 구분이 분명치 않았던 과거와 달리 통역과 번역의 구분이 명확해지고 통역가와 번역가 역시 толмач, драгоман(이후 переводчик)으로 불리며 그 역할을 달리했다. 모스크바 루시의 외교적 역량이 확대되면서 посольский приказ에 소속 통번역가는 한때 그 수가 200명을 넘어설 정도로 큰 조직으로 발전해갔다. Посольский приказ의 통번역가가 되기 위해서는 엄격한 시험을 통과해야 했고 경력에 따라 처우도 달라졌다. Посольский приказ를 중심으로 전문화, 고도화된 통번역은 이후 표트르 대제 시대에 개혁의 원동력으로써 사회 곳곳에 거대한 영향을 미치게 된다.

    영어초록

    In this study, we examined the influence and role of interpreters and translators on society from the perspective of translation sociology from Russia's founding state of Russia until the 18th century. The first Slavic script that appeared in ancient Rus was created for the translation of the Bible, and the literature written using it formed the Old Church Slavonic language, which is an important source of information in Slavic studies today. In this way, writing and translation appeared simultaneously in ancient Russia, and through translation, various documents, including the Bible, began to be translated. Western religion, philosophy, linguistics, and literature accepted through translation at the time became the cornerstone of all of Russia's current academic capabilities. The foreign interpreters and translators who appeared in Kiev Rus' spread the civilization created by ancient Europe to the Slavs, connecting Europe and Russia. The Slavic interpreters and translators who appeared after them led the development of the Russian language and Russian literature and introduced the unique spiritual world of the Russians. contributed greatly to its formation.
    Meanwhile, as the center of development moved to Moscow and Moscow began to take shape as a nation, interpreters and translators were institutionalized as professional organizations dedicated to diplomatic work. The Посольский приказ, which appeared in the 16th century, had a group of professional interpreters and translators who performed diplomatic work and various tasks handled by the foreign affairs department at the time. Unlike in the past, when the distinction between interpretation and translation was unclear, the distinction between interpretation and translation became clearer, and interpreters and translators were also called толмач, драгоман (later переводчик) and had different roles. As Moscow Russia's diplomatic capabilities expanded, the number of interpreters and translators belonging to посольский приказ grew into a large organization, numbering over 200 at one time, unlike in the early days when there were only a few. In order to become an interpreter and translator, a person had to pass a rigorous test and treatment varied depending on experience. The specialized and advanced interpretation and translation centered on посольский приказ later had a huge impact on all corners of society as a driving force for reform during the era of Peter the Great.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“노어노문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 03일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:19 오후