• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

프랑스 철학의 우리말 번역과 수용 - 미셸 푸코의 『성의 역사 2: 쾌락의 활용』을 중심으로 (Reception and Translation of French Philosphy in Modern Korea- On Michel Foucault's case)

27 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.28 최종저작일 2010.09
27P 미리보기
프랑스 철학의 우리말 번역과 수용 - 미셸 푸코의 『성의 역사 2: 쾌락의 활용』을 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 강원대학교 인문과학연구소
    · 수록지 정보 : 인문과학연구 / 26호 / 435 ~ 461페이지
    · 저자명 : 허경

    초록

    본 논문은 대한민국에 있어서의 프랑스철학의 수용 및 번역의 문제를. 특히 미셸 푸코(Michel Foucault. 1926-1984)의 경우를 통해 살펴본다. 프랑스철학 일반의 수용은 2010년 현재의 시점에서 길게 보아 100 여 년 남짓한 역사를 보인다. 비서구인으로서 우리는 프랑스 철학과 그것의 문제의식을 정확히 알아야 하며. 그 중핵에는 다름 아닌 번역의 문제가 놓여있다. 이러한 과정에서 드러나는 푸코 사상 수용 및 번역의 문제는 당연히 프랑스철학 및 철학 일반. 혹은 더 넓게는 우리나라 학문 일반의 문제와 맞물려 있는 문제일 수밖에 없다. 이에는 19세기 메이지 지식인들에 의해 이루어졌던 서구어의 일본어 번역. 인근 한중(韓中) 양국의 수용 및 번역 상황. 현대 한국어에 있어서의 이들 용어의 정착 등 다양한 과정이 포함된다. 이러한 과제 상황은 우리로 하여금 프랑스철학이라는 타자와 더불어 우리 자신에 대한 새로운 인식의 틀을 요구하고 있다. 이는 궁극적으로 나 자신과 우리. 그리고 더 나아가 타자를 어떻게 볼 것인가. 오늘 우리의 일상ㆍ언어ㆍ학문의 관계를 어떻게 설정할 것인가라는 중대한 문제가 관련되어 있다. 이러한 모든 과정에서 번역은 그 중핵을 담당하고 있다. 하이데거의 용어를 빌려 말하자면. 번역은 오늘 우리의 모든 철학과 학문에 대한 기초존재론을 구성한다.

    영어초록

    This study deals with the problem of reception and translation of French philosophy in Korea after 1900. focusing on one eminent French thinker Michel Foucault(1926-1984). First of all. as non western thinkers. we. Koreans. should understand and see the broad problematizations and concepts of French philosophy and thoughts. In the midst of all these process. there lies translation. The problem of translation or reception of French philosophy in modern Korea should be viewed under the perspectives of a cultural transition phenomenon and of the wider problem of relationship between ordinary life and scientific knowledge. In this view arises the need for the accurate understanding of the reception and translation in general of western philosophy by Japanese thinkers of Meiji in 19th century. And this in turn asks for us to reconsider the fundamental elements of our framework on the western civilization and. most of all. on ourselves. In all these processes and problematizations. translation constitutes the fundamental ontology of ourselves and our Wissenschaft to come.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“인문과학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 04일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
6:20 오전