• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

이시카와 다쿠보쿠(石川啄木)의 시 「끝없는 토론 뒤 (はてしなき議論の後)」의 한ㆍ중 수용양상 비교 - 김기진과 주작인(周作人)의 경우를 중심으로 (The Accaptence of Takuboku's “After an Endless Discussion” in China and Korea)

38 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.14 최종저작일 2020.12
38P 미리보기
이시카와 다쿠보쿠(石川啄木)의 시 「끝없는 토론 뒤 (はてしなき議論の後)」의 한ㆍ중 수용양상 비교 - 김기진과 주작인(周作人)의 경우를 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국제비교한국학회
    · 수록지 정보 : 비교한국학 Comparative Korean Studies / 28권 / 3호 / 117 ~ 154페이지
    · 저자명 : 육령

    초록

    이 논문은 이시카와 다쿠보쿠의 시 「끝없는 토론 뒤」(1911)의 한ㆍ중 수용양상을고찰하는 데 초점을 맞추고 있다. 주로 한국의 김기진의 시작품 「백수의 탄식」 (1924.6), 그리고 중국의 주작인(周作人)의 시 번역 「無結果的議論之後」(1921)를 연구대상으로 삼았다. 원시의 창작배경과 의미를 분석한 다음에, 각자의 수용배경과 수용목적, 그리고 수용방법 및 영향에 대해 검토해 보았다. 그리고 다쿠보쿠 시 속의“브나로드”에 대한 그들의 이해를 하나의 번역사건으로 인식하여 그 자체의 독자적인 의미를 고찰했다. ‘브나로드’ 운동은 국제사회에 잘 알려진 러시아의 사회운동이지만, 크로포트킨의 자서전을 통해 전파되어 전 세계의 지식인의 지적 생산물에서끊임없이 그 영향력을 발휘했다. 이시카와 다쿠보쿠는 대역사건(大逆事件)으로 인해 죽은 일본 무정부주의자들에 대한 안타까움을 품으면서 브나로드운동을 당대의 지식인들에 대한 권고로 제시한다. 이에 창작된 것이 그의 「끝없는 토론 뒤」란 시이다. 다쿠보쿠의 이 시를 읽은 김기진은 「백수의 탄식」이란 시를 창작했다. 일본에 의해피식민화된 조선의 현실, 특히 관동대지진 때 일어난 조선인 학살사건을 통해 느꼈던조선 사람으로서의 무기력함에서 출발하여, 자신의 ‘생활의 예술’이라는 이념과 결합하여 프로문학자의 길을 간다는 의지도 굳히게 되었다. 그 뒤에 그는 조선의 농촌계몽운동을 적극적으로 주창했다. 주작인의 경우, 1907년부터 이미 ‘브나로드’운동과무정부주의에 대한 글을 발표했고 노신(魯迅)과 함께 러시아문학작품을 읽고 또한번역해서 중국에 소개했다. 그는 일본 유학 시절에 일본의 대역사건을 비롯한 사회상황과 일본문단의 변화를 유심히 지켜봤다. 그리고 다쿠보쿠의 사상과 문학적 가치에대해서도 전반적인 지식을 가지고 있었다. 오사운동과 신문화운동이 전개됨에 따라당시 중국의 시대적 분위기는 더욱 급진적인 방향으로 변화해 갔다. 그러나 아직 많은 청년들이 입으로만 주의를 떠들고 있고 행동으로 옮기지 못한다. 이러한 현실을지적하면서 주작인은 1920년에 다쿠보쿠의 「끝없는 토론 뒤」를 번역했다. 이는 또한그의 ‘브나로드’와 ‘신촌운동’에 대한 관심과 관련이 있다. ‘브나로드’에 대한 이해에있어서, 김기진은 이를 민중에게로 간다는 것으로 이해하는데, 민속학과 문화인류학의 영향을 받은 주작인은 그것을 민간으로 간다는 것으로 이해한다. 그러면서도 그들은 20세기 초의 문학청년으로서 러시아문학에 대한 애독, 생활과 예술(문학)의 밀접한 관계를 강조하는 경향, 그리고 문학으로 사회의 개혁에 참여하려는 의지 등 많은면에서 유사성을 지니고 있다. 이 차이점과 유사성에 대한 규명을 통해 20세기 전반기 한ㆍ중 양국의 신문학의 발전양상을 이해하는 데 도움이 되고자 한다.

    영어초록

    This paper focuses on examining the aspects of the acceptance of Takuboku’s “After an Endless Discussion” in East Asian. Especially Kim Ki-jin’s “Sigh of the White-hands” in Korea and the translation of this poem by the Chinese main author Zhou Zuoren. After analyzing the background and meaning of this poem, I reviewed the background and different purposes, and the methods and effects of acceptance. As a translation case, their various understanding of “Vnarod” in the poem is considered to have its own independent value. The “Vnarod” movement is a historic event known to the international society as Russia’s social movement, but it has been propagated through Kroportkin’s autobiography and continues to play its role in intellectual products around the world. In the case of Takuboku Ishikawa, it serves as a recommendation to intellectuals of the time, with the sorrow for the Japanese anarchists who was killed by the Japanese government Takuboku created this poem, “After an Endless Discussion”. However, Kim Ki-jin, who read Takuboku’s poem, created a poem called “Sigh of the White-hands.” Starting from the reality of Joseon, which was eroded by Japan, especially the Korean people’s helplessness felt through the massacre of Koreans during the Great East Japan Earthquake. Later, it actively promoted the rural enlightenment movement of Joseon. In the case of the Zhou Zuoren, he has already published articles on the “Vnarod” movement and anarchism since 1907, and he has been eagerly watching the social situation, including Japan’s incidents, and changes in the Japanese literary world. And he had full knowledge of Takuboku’s ideas and literary values. With the development of the student movement and the New Cultural Movement, the atmosphere of the times in China at that time bacame amore intense. Yet many young people are still only talking and not getting into action. Pointing to this reality, the author translated Takuboku’s “After the Endless Discussion” in 1920. It also has to do with his interest in ‘Vnarod’ and ‘Sinchon Movement.’ In terms of understanding ‘Vnarod’, Kim Ki-jin understands that it is going to the people, but Zhou was influenced by folklore and cultural anthropology. At the same time, they have many similarities in their fondness for Russian literature, their tendency to emphasize the close relationship between life and art (literature), and their willingness to participate in the reform of society through literature.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“비교한국학 Comparative Korean Studies”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 15일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:06 오전