• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

『오뇌의 무도』에 담긴 베를렌느 번역시의 편향성 (Les partis pris de Kim Eok dans la traduction de Verlaine)

33 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.07 최종저작일 2021.12
33P 미리보기
『오뇌의 무도』에 담긴 베를렌느 번역시의 편향성
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 프랑스학회
    · 수록지 정보 : 프랑스학연구 / 97호 / 5 ~ 37페이지
    · 저자명 : 김용민

    초록

    김억은 『오뇌의 무도』 「베를렌느 詩抄」에서 특정한 경향의 작품만을 선택하여 특정한 방향으로 번역했다. 그는 초기작 중 우울한 몽상과 불안한 내적 상태가 강하게 표현된 시로 번역 대상을 한정했고, 번역을 하면서 감정적 요소와 부정적 정서를 더욱 강화했다. 감탄사의 남용, 감탄형 종결어미의 반복, 슬픔과 눈물을 강조하는 다양한 수법이 이를 위해 동원됐다. 편향된 선택과 번역 방식의 결과는 베를렌느 시세계의 축소와 변형이다. 「베를렌느 詩抄」는 이 시인의 다양한 경향을 전혀 반영하지 않을 뿐 아니라, 감정 중심의 번역으로 원시의 미학을 거의 알아볼 수 없게 만들었다. 그 결과, 독자에게 더 크고 선명하게 다가오는 것은 베를렌느가 아니라 오히려 김억의 세계이다. 그가 주장한 “창작적” 번역론을 충실하게 구현한 사례라고 할 수 있다. 당시 『오뇌의 무도』가 일으킨 반향을 보면, 김억의 작품 선정과 번역 방식은 크게 성공한 셈이다. 그러나 베를렌느를 소개한다는 측면에서 보면 성공했다고 볼 수 없다. 그가 번역 작업에 “創作的 生命”을 불어넣은 만큼, 베를렌느의 실상은 은폐되었고, 그로 인해 이 프랑스 시인에 대한 객관적이고 폭넓은 이해와 ‘공정한’ 평가는 오히려 지체되었다.

    영어초록

    Pour composer un petit recueil de poèmes de Verlaine faisant partie de La Dance de la douleur, non seulement Kim Eok a sélectionné des œuvres d'une tendance particulière, mais les a aussi traduites dans une direction spécifique. Il a limité l’objet de sa traduction aux premiers poèmes de Verlaine, surtout ceux qui expriment avec force des rêves sombres et des états intérieurs anxieux. Ensuite, il a exagéré dans sa traduction tout ce qui relève des sentiments et des émotions négatives. Pour cela, diverses méthodes ont été mobilisées : l'abus d'exclamations, la répétition du suffixe flexionnel terminatif du mode exclamatif, l’accentuation de la tristesse et des larmes. Ses parti pris de sélection et de traduction provoquent inévitablement la réduction et la déformation du monde poétique de Verlaine : d’une part, les traductions de Kim Eok ne reflètent pas les diverses tendances du poète ; d’autre part, elles rendent son esthétique difficilement reconnaissable. Plus le traducteur introduit sa subjectivité, plus la vérité poétique de Verlaine est occultée : la compréhension globale et objective de son oeuvre, ainsi que son évaluation «juste», s’en trouvent donc retardées.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“프랑스학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 05일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:14 오전