문법번역식 교수법과 직접교수법을 비교 설명하시오

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
>
새로운 AI자료
생성
다운로드

상세정보

소개글

"문법번역식 교수법과 직접교수법을 비교 설명하시오"에 대한 내용입니다.

목차

1. 서론
1.1. 교수법의 중요성과 연구 목적
1.2. 문법 번역식 교수법과 직접 교수법의 개념

2. 문법 번역식 교수법의 특징
2.1. 문법 규칙과 번역 중심
2.2. 모국어 사용과 문어 강조
2.3. 문법 규칙의 연역적 제시

3. 직접 교수법의 특징
3.1. 목표어 사용과 구어 중심
3.2. 일상생활 어휘 및 문장 학습
3.3. 귀납적 문법 교수

4. 문법 번역식 교수법의 장단점
4.1. 장점: 문법 지식 증진, 평가의 용이성
4.2. 단점: 의사소통 능력 배양의 어려움

5. 직접 교수법의 장단점
5.1. 장점: 동기 유발과 구어 능력 향상
5.2. 단점: 모국어 사용의 제한, 문법 설명의 어려움

6. 적절한 교수법 선택을 위한 제언
6.1. 교육 목표와 학습자 요구 고려
6.2. 교수법의 장단점 균형 있는 활용

7. 결론

8. 참고 문헌

본문내용

1. 서론
1.1. 교수법의 중요성과 연구 목적

교수법은 언어와 언어 학습의 특징 이론에 바탕을 두는 체계적인 교수 실제이다. 20세기 내내 많은 교사와 응용언어학자들은 보다 더 나은 교수법을 찾고자 하였다. 19세기까지 라틴어 학습 방법이 여러 학교에서 외국어 학습의 표준이 되어 '문법 번역식 교수법(Grammar Translation Method: GTM)'이 알려지게 되었고, 19세기 중엽 유럽인들 사이에 의사소통 기회가 증가함에 따라 외국어 교육에서 회화 능력 숙달을 목표로 하여 19세기 말엽 개혁자들은 구어 중심의 교수법, 듣기 연습 우선, 맥락 내에서의 단어 제시, 문법의 귀납적 제시, 번역 지양 등을 주장하며 '직접 교수법(Direct Method: DM)'이 등장하게 되었다. 따라서 각 교수법의 특징 및 장단점을 비교 설명하고자 하는 것이 본 연구의 목적이다.


1.2. 문법 번역식 교수법과 직접 교수법의 개념

문법 번역식 교수법은 외국어의 문법 규칙과 번역에 중점을 두는 교수법이다. 수업은 주로 모국어를 사용하며 문법 규칙을 연역적으로 제시하고 단어 목록을 많이 제시한다. 또한 문어 중심으로 어려운 고전 텍스트를 초기부터 다루며 발음에 대한 강조가 약하다.

직접 교수법은 목표어 사용과 구어 중심의 교수법이다. 일상생활에서 사용되는 어휘와 문장을 중심으로 교수하며 교사와 학생 간의 질의응답을 통해 단계적으로 학습을 진행한다. 문법은 귀납적으로 교수되며 정확한 발음과 문법 사용을 강조한다.

이처럼 문법 번역식 교수법은 문법과 번역에, 직접 교수법은 구어 중심의 의사소통 능력 배양에 주력한다는 점에서 차이가 있다. 전자가 형식 중심, 후자가 기능 중심의 교수법이라고 할 수 있다.


2. 문법 번역식 교수법의 특징
2.1. 문법 규칙과 번역 중심

문법 번역식 교수법은 문법 규칙의 정확성과 번역에 중점을 두는 교수법이다. 수업은 대부분 학습자의 모국어로 진행되며 목표 언어의 사용은 극히 제한적이다. 단어는 목록의 형태로 많은 양이 제시되며 문법 규칙은 연역적으로 제시된다. 또한 초기부터 어려운 고전적 텍스트의 읽기가 강조되며 대부분의 연습은 목표 언어와 모국어 간의 번역이나 차이 확인에 집중한다. 발음에 대한 교육은 거의 이루어지지 않는다. 따라서 문법 번역식 교수법은 문법 지식의 증진과 평가의 용이성이라는 장점이 있지만, 의사소통 능력 배양에는 어려움이 있다.


2.2. 모국어 사용과 문어 강조

문법 번역식 교수법에서는 수업 시 목표어의 사용이 거의 없고 모국어를 주로 사용하여 진행된다. 또한 단어는 목록의 형태로 많은 양 제시되며, 초기부터 어려운 고전적 텍스트 읽기를 중요시한다. 이를 통해 문법 규칙과 번역에 초점을 두고 목표어의 정확성을 기르는 데 집중하게 된다. 그리고 문법 규칙은 연역적으로 ...


참고 자료

구민지(2022), <외국어로서의언어교수이론_교안 5주차 1차시>, 진흥원격평생교육원, 42~44쪽
구민지(2022), <외국어로서의언어교수이론_ 교안 5주차 2차시>, 진흥원격평생교육원, 28~29, 35~36쪽
남성우 외(2006), <언어교수이론과 한국어교육>, 한국문화사, 90~92쪽
총신대학교 한국어학당(2017), <외국어로서의 한국어교육의 이론과 실제 1&2>, 도서출판 참
구민지, 외국어로서의 언어교수이론, 원격진흥평생교육원 교안.
네이버 블로그 https://blog.naver.com/mscho1994/220407055705
우은미(2009). 의사소통 능력향상을 위한 문법 교수 방법 연구, 국민대학교 교육대학원.
남성우 외(2006), 언어교수이론과 한국어 교육, 한국문화사.
네이버 블로그 https://ctl.skuniv.ac.kr/professor_board/577
https://ko.wikipedia.org
강현화, 원미진 (2017). 《한국어 교육학의 이해와 탐구》. 서울: 한국문화사. 139쪽.
김민경. "과업중심교수법과 청화식교수법의 비교분석." 국내석사학위논문 관동대학교 교육대학원, 2012. 강원특별자치도
Brown, H. Douglas (2001), 《원리에 의한 교수》. 번역 권오량; 김영숙; 한문섭, 제2판, 서울: Pearson Education Korea, 21쪽.
박성복. "의사소통중심 교수법(CLT)과 수행평가의 적용을 통한 영어 표현능력 향상 방안." 국내석사학위논문 가톨릭대 교육대학원, 2002. 경기도
최세연. "듣기·말하기 능력을 중심으로 한 청화식 교수법과 전신반응교수법의 비교연구." 국내석사학위논문 명지대학교 교육대학원, 1999. 서울

주의사항

저작권 EasyAI로 생성된 자료입니다.
EasyAI 자료는 참고 자료로 활용하시고, 추가 검증을 권장 드립니다. 결과물 사용에 대한 책임은 사용자에게 있습니다.
AI자료의 경우 별도의 저작권이 없으므로 구매하신 회원님에게도 저작권이 없습니다.
다른 해피캠퍼스 판매 자료와 마찬가지로 개인적 용도로만 이용해 주셔야 하며, 수정 후 재판매 하시는 등의 상업적인 용도로는 활용 불가합니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우