소개글
"한국어 시제 오류예측"에 대한 내용입니다.
목차
1. 서론
1.1. 선행 연구
1.2. 한국어와 베트남어의 비교와 대조
1.2.1. 공통점
1.2.2. 차이점
1.2.3. 예측
1.3. 연구 방법
1.3.1. 연구대상 및 자료 수집
1.3.2. 연구 자료 및 오류 분석 기준
2. 본론
2.1. 오류 양상
2.1.1. 조사 오류
2.1.2. 어휘 오류
2.1.3. 기타 오류
2.2. 결과 분석
3. 결론
3.1. 발표 후 질의응답
3.1.1. 학습자가 발음 오류를 적게 범할 것이라고 생각한 이유는 무엇인가?
3.1.2. 베트남어에는 시제를 나타내는 개별적인 어휘가 존재하는 것인가?
3.1.3. 베트남어 학습자의 발음에 나타나는 특징이 있는가?
3.2. 느낀 점
4. 참고 문헌
본문내용
1. 서론
1.1. 선행 연구
1990년대 이후 한국어를 공부하는 외국인 학습자의 수가 점점 늘어나는 추세이다. 베트남은 1992년에 한국과 수교를 맺고 1993년부터 국립 대학교에서 한국어 강좌 및 한국어 전공을 개설하기 시작했다. 현재 베트남은 한류 열풍이 불 뿐만 아니라 많은 한국 기업들이 베트남에 진출을 하고 있다. 때문에 베트남 내 대학에서 한국어 관련 전공학과에 다양한 목적을 가진 한국어 학습자의 수가 점차 증가하고 있다. 또 그에 따라 베트남어 학습자의 한국어 오류에 관한 많은 연구가 이루어졌다. 먼저 조사 오류 연구의 선례는 다음과 같다. 탁진영(2011)에서는 대조 분석 이론, 중간 언어 이론, 오류 분석 이론과 같은 이론적 배경을 살펴보고 베트남인 학습자의 조사 오류를 분석하고, 모국어의 간섭현상으로 나타난 오류와 한국어 특성에 따른 일반화 오류의 지도방안을 제시하였다. 판쫑히에우(2018)에서는 초-중급 베트남인 한국어 학습자의 담화에 나타난 조사 오류 유형과 빈도를 분석했다. 발음 오류 연구의 선례는 다음과 같다. 강소영(2016)에서는 한국어와 베트남어의 자음 체계를 대조하고, 베트남인 학습자의 한국어 자음 발음의 오류를 분석한 뒤 베트남인 학습자를 위한 한국어 자음 발음 교육 방안을 제시했다. 김정연(2018)에서는 한국어와 베트남어의 자음 체계와 음절 구조를 대조해 보고, 베트남어권 학습자들이 음운 현상이 적용되는 한국어 단어를 발음하는 데에 있어서 어떠한 어려움을 겪고 있는가에 대해 알아보았다. 마지막으로 어휘 오류 연구의 선례는 다음과 같다. 응웬티배탐(2014)에서는 한국어의 '가다/오다'와 베트남어의 'đi/đến'이 표면적인 유사성을 가진 발착동사이지만 화용적 차이가 있음을 지적하며 베트남인 한국어 학습자를 위한 이동동사 교육 방안을 연구하였다. 이렇듯 한국어를 학습하는 베트남 학습자에 대한 연구는 최근까지도 활발히 이루어지고 있으며, 연구의 범주 또한 다양하다. 본 보고서는 학습자가 범한 조사 오류를 중심으로 베트남어 학습자의 한국어 조사 오류 양상을 살펴보고자 한다.
1.2. 한국어와 베트남어의 비교와 대조
1.2.1. 공통점
한국어와 베트남어는 모두 한자를 사용한다. '寄宿舍'는 한국어로는 '기숙사' [기숙싸], 베트남어로는 'ký túc xá' [ki tʊk sα:] 로 그 발음이 비슷하다. '管理' 또한 한국어로는 '관리' [괄리], 베트남어로는 'quản lý' [kwα:n li] 로 거의 비슷한 발음을 보인다. 이처럼 한국어와 베트남어는 한자 어휘에서 발음이 유사하다. 이러한 공통점은 두 언어의 학습자들이 한자 어휘를 이해하고 습득하는데 도움이 될 수 있다.
1.2.2. 차이점
한국어의 어순은 SOV의 순서이지만 베트남어의 어순은 SVO의 순서이다. 한국어에서는 '나는 밥을 먹는다.'라고 말하지만, 베트남어에서는 'Tôi ăn cơm.'이라고 말한다.
한국어에는 조사가 있지만 베트남어에는 조사가 없다. 한국어의 조사는 주로 체언과 결합하여 선행명사와 다른 문장성분과의 관계를 나타내거나 의미를 더해 준다. 하지만 베트남어에는 조사가 존재하지 않으며, 중요하게 여겨지는 것은 단어의 순서와 배열이다. 따라서 한국어의 조사는 문장 안에서 어순이 바뀌었더라도 어순을 바르게 알 수 있게 해 준다. 반면 베트남어는 어순이 바뀌면 올바른 문장으로 성립될 수 없다.
한국어는 시제에 따라 동사가 변화하지만, 베트남어는 ...
참고 자료
허용 외, 「외국어로서의 한국어교육학 개론」, 도서출판 박이정, 2005
배양수, HUỲNH CÔNG HIỂN, 「베트남어 1」, 부산외국어대학교 출판부, 2012
탁진영, 「베트남인 한국어 학습자의 조사 오류 연구」, (경희대학교, 2011.8)
응웬티배탐, 「베트남인 한국어 학습자를 위한 이동동사 교육 방안 연구 –한국어의 동사 ‘가다’와 ‘오다’를 중심으로」, (호남대학교 대학원, 2014.8)
강소영, 「베트남인 학습자의 한국어 발음 교육에 관한 연구 –종성 ‘ㄹ’을 중심으로-」, (동신대학교대학원, 2016.6)
김정연, 「베트남어권 학습자의 한국어 발음 특성 연구: 음운 현상을 중심으로」, (계명대학교 대학원, 2018.2)
판쫑히에우, 「초-중급 베트남인 학습자 담화에 나타난 조사 오류 연구」, (호남대학교 대학원, 2018.5)
Vietnamese Alphabet, " Vietnamese pronunciation ", (http://mylanguages.org/vietnamese_alphabet.php), 2018.12.06
대조언어학 – 박동호-
오류 분석을 통한 관형사형 어미 교육 방안 학위논문 -김형주-
로드 엘리스, 제2언어 습득의 이해, 경문사, 2014.
비비언 쿡, 언어학과 제2언어 습득, 경문사, 2016.
성경숙, 모국어 간섭이 제2언어 습득에 미치는 영향 : 세대별 학습자의 모국어 간섭의 차이 비교, 인천대학교 교육대학원, 2015.
허기, 한·중 반복어 대조분석 및 교육 방안 연구, 인하대학교 대학원, 2012.
홍성현, 어린이의 언어습득과 성인의 언어학습에 대한 연구, 한국교통대학교, 2014.
이봉경, 영어습득에서 나이와 언어입력의 역할, 고려대학교 교육대학원, 2003.
최정아, 한국 화자의 영어 진행형 학습에 나타난 모국어 간섭현상, 경북대학교 대학원, 2006.